博文

目前显示的是标签为“通货膨胀”的博文

WSJ:美联储按兵不动,承认抗通胀之路停滞不前

  美联储承认抗通胀之路最近遇挫,但表示更有可能将利率在当前水平维持更长时间,而不是再次提高利率。 在一系列经济数据揭示了美国经济中积聚的价格上行压力之后,官员们周三将联邦基金利率目标区间维持在5.25%-5.5%不变;这是去年7月达到的水平,也是20年来的最高水平。 美联储主席鲍威尔(Jerome Powell)暗示,降息门槛已提高,但加息门槛更高。 鲍威尔说,“我们恐怕需要更长时间才能有信心认为我们行进的道路是一条可持续的”降低通胀之路。他说,他预计通胀今年会恢复降势,但又表示,“对此我的信心比之前低”。 与此同时,他说,若要官员们重新把加息纳入考量,得有令人信服的证据表明升高的利率没在压低通胀。“我认为我们看到的并非如此,”鲍威尔说。“这将是一个需要由数据来回答的问题。” 美联储的政策决定周三出炉前夕,投资者一直对鲍威尔或许会考虑加息的前景感到不安。在鲍威尔说他认为不太可能加息后,股市走高,但随后随着投资者消化他的言论,股市走势发生逆转。 标普500指数后市一度上涨1.2%,但收盘下跌0.3%。这是该指数一年多来最大幅度的涨势逆转。 “加息门槛高于市场价格此前反映的预期,” 城堡证券(Citadel Securities)的利率交易全球主管Michael de Pass说。“他们对政策现状感到满意。” 另外,正在缩减7.4万亿美元资产组合的美联储批准了放慢缩减步伐的计划,以延长逐渐退出四年前启动的疫期紧急刺激措施的进程。 美联储在2022年将利率从接近于零的水平迅速提升,以应对达到40年高点的通货膨胀。美国联邦基金利率影响着美国整体经济领域的其他借贷成本,如房屋抵押贷款、信用卡和商业贷款。根据联邦住房贷款抵押公司(Freddie Mac, 简称﹕房地美)的数据,30年期固定利率房屋抵押贷款上周为7.17%,高于去年年底的6.61%。 利率上升也增加了美国政府为超过27万亿美元的公共债务支付利息的成本。这些开支今年恐将超过军费开支。 一些分析师表示,他们感到惊讶的是,有迹象表明,制造业和住房等经济部门可能已经度过了利率上升带来的最严重冲击,在这种情况下,鲍威尔并没有开始对政策是否足够“紧”进行更全面的反思。 “在没有足够的信息表明他们必须做出转变之前,他们一直在坚持自己的说法,”前美联储高级经济学家、耶鲁大学管理学院(Yale School of Managem

纽约时报:美元坚挺对全世界意味着什么

图片
  全世界所有主要货币今年都输给了美元,这一不同寻常的广泛转变,可能给全球经济带来严重的后果。 在彭博公司跟踪的约150种货币中,有三分之二相对美元贬值,后者近期的走强,是源于对美联储降息时间和幅度的预期出现了转变,目前其基准利率处于20年来最高水平。 为应对久久不退的通胀而保持高位的利率,意味着美国资产的回报率会优于全世界大多数地方,而投资者需要用美元购买美国资产。从布鲁塞尔到北京,从多伦多到东京,世界各地的政界和其他领域人士近几个月都感受到了资金流向美国的猛烈势头。 美元指数通常用于估量美元相对一揽子主要贸易伙伴总体强弱,如今该指数正处在自21世纪初以来的最高水平(上一次在如此高位,美国的利率也处于类似的高水平)。 日元兑美元正处于34年来的最低。欧元和加拿大元走势萎靡。人民币显露明显的颓势,尽管官员表示打算出手稳定币值。 “联储是世界的央行,这一点从未如此真切,”穆迪分析的经济学家杰西·罗杰斯说。 美元的坚挺会带来快速而广泛的影响。 在所有的外币交易中,涉及到美元的占了 近九成 。美元坚挺会加剧其他国家的通胀,因为这些国家在购买同等量以美元计价的商品时需要付出更多本国的货币,这包括了从美国进口商品,以及像石油这样通常以美元计价的全球交易大宗商品。有 美元债务 的国家还会面临更高的利息账单。 不过某些外国经营项目可能会受益。美元坚挺对向美国出口的商人有利,因为这让美国人可以购买更多的商品和服务(包括外出度假也会更便宜)。而美国的出口商则处于不利,因为它们的商品会显得更昂贵,从而进一步扩大美国的贸易逆差,尽管拜登总统此时正在寻求 促进本国的产业 。 这些利弊最终会带来怎样的变化,取决于为什么美元在升值,也取决于为什么美国的利率至今仍保持在高位。 今年早些时候,美国实现高于预期的增长——有望提振全球经济——这一点渐渐盖过了对顽固通胀的担忧。然而高盛分析师卡马克什亚·特里维迪说,如果美国由于通胀不退而保持高利率,即便经济增长 放缓 也不降息,那么就可能造成更“凶险”的影响了。 那样的话,政策制定者就会处于两难境地,是降息支撑本土经济,还是保持高利率以支持本国货币价值。“我们正处在这样一个关口上,”特里维迪说。 坚挺的美元给亚洲的影响格外剧烈。日本、韩国和美国财长本月在华盛顿会面,做出了一系列的表态,包括“就外汇市场动向展开更紧密的会商”。他们的会后 声明 也提到“日本

通货膨胀在道德上是错误的吗?

经济学人: where other historians saw a mob of hungry peasants, E.P. Thompson saw resistance to capitalism. Studying England’s 18th-century food riots, the Marxist historian coined the term “moral economy”. The rioters, he argued, were not motivated purely by empty bellies, but by a belief that the bakers, farmers and millers had violated paternalist customs, which suggested they should limit their profit, sell locally and not hold back grain. Gradually, Thompson argued, the moral economy was being displaced by a market economy, in which prices follow the amoral logic of supply and demand, rather than ideas of what would be a “fair price” in times of scarcity. 其他历史学家看到的是一群饥饿的农民,而 E.P.汤普森看到了对资本主义的抵制。这位马克思主义历史学家在研究英国 18 世纪的粮食骚乱时,创造了“道德经济”一词。他认为,骚乱者的动机并不纯粹是空腹,而是认为面包师、农民和磨坊主违反了家长式的习俗,这表明他们应该限制利润,在当地销售,而不是扣留粮食。汤普森认为,道德经济逐渐被市场经济所取代,在市场经济中,价格遵循非道德的供求逻辑,而不是稀缺时期的“公平价格”理念。 Americans may not be rioting over bread prices, but they are angry. President Joe Biden now faces a tight race for re-election. S

华尔街日报:美联储降息之梦渐行渐远

图片
  周四的经济活动报告再次给投资者和美联储决策者当头一棒。此前他们屏住呼吸,期待通胀能下降,使降息能在今年夏季真正开启。 然而,美国商务部的数据显示,在去年下半年完美降温之后,美国通胀率连续三个月比预期要顽固。 今年到目前为止,有关经济增长和物价的单项数据本身还不足以大大改变美联储的前景。但是,这些连续令人失望的数据所产生的累积效应是显而易见的。 尤其是,通胀数据一直比预期的要坚挺,最近几个月的通胀数据都在次月的报告中被略微向上修正。这一趋势促使投资者和美联储官员重新思考今年是否适宜降息。 “我总是说,一个月的数据不能说明什么,但连续三个月的数据都这样,这至少能说明一些实际情况,”芝加哥联邦储备银行行长古尔斯比(Austan Goolsbee)上周在接受采访时说。“在通胀率连续六、七个月明显改善且曾经接近2%之后,现在我们看到的是目前通胀率远高于2%的水平,因此,我们不得不重新调整,不得不再等等看。” 今年年初,决策者们和金融市场参与者曾普遍预计,美国经济增长放缓和通胀降温将促使美联储启动一连串降息。 但情况恰恰相反。事实证明,美国经济增长比预期更有韧性,通胀也出人意料地坚挺。美国商务部周四公布,经季节性因素和通胀调整后,美国第一季度国内生产总值(GDP)折合成年率增长1.6%,但一项更广泛的基本需求指标增长率接近3%,表明经济增长势头强劲。 与此同时,第一季度的通胀也强于预期。根据个人消费支出价格指数,不包括波动较大的食品和能源项目的核心价格当季折合成年率上升3.7%,较上年同期上升2.9%。 美国商务部将于周五公布3月份的价格数据。周四的报告显示,1月和2月的数据很可能从已经较高的水平进一步向上进行了修正,3月份的通胀没有缓解,可能有所回升,从而使12个月的通胀率保持在2.8%左右。 研究公司Inflation Insights的创始人Omair Sharif说,他认为对季节性因素的调整可能是周五报告中可能对通胀数据进行一些修正的原因。 还有人说,去年年底受降息希望推动的股市涨势可能推高了金融管理服务的价格,而这些服务的价格是通胀指标的组成部分。 Advertisement - Scroll to Continue 美联储的长期通胀率目标是2%。自去年年底以来,美联储官员一直表示,他们可能开始降息,前提是今年晚些时候物价增长将放缓至2.5%左右,之后达到2%。核

为什么美元走强是危险的

图片
经济学人: The dollar is looking increasingly formidable. As American growth has stayed strong and investors have scaled back bets that the Federal Reserve will cut interest rates, money has flooded into the country’s markets—and the greenback has shot up. It has risen by 4% this year, measured against a trade-weighted basket of currencies, and the fundamentals point to further appreciation. With a presidential election looming, and both Democrats and Republicans determined to promote American manufacturing, the world is on the verge of a difficult new period of strong-dollar geopolitics. 美元看起来越来越强大。随着美国经济增长保持强劲,投资者缩减了对美联储将降息的押注,资金涌入美国市场,美元飙升。以贸易加权的一篮子货币衡量,它今年上涨了 4%,基本面表明进一步升值。随着总统大选的临近,民主党人和共和党人都决心促进美国制造业的发展,世界正处于强势美元地缘政治的艰难新时期的边缘。 This situation is made still more difficult by the fact that the currency’s strength reflects weakness elsewhere. By the end of 2023, America’s economy was 8% larger than at the end of 2019. Those of Britain, France, Germany and Japan each grew by less than 2% d

美国今年的利率不太可能下降

经济学人: For most of the year everyone from stockpickers and homebuyers to President Joe Biden has banked on the Federal Reserve cutting interest rates soon. Over the past two weeks those hopes have been dashed. Annual consumer price inflation in March, at 3.5%, was higher than expected for the third month in a row; retail sales grew by a boomy 0.7% on the previous month. On April 16th Jerome Powell, the Fed’s chairman, warned that the battle against inflation was taking “longer than expected”. Investors had begun 2024 pricing in more than 1.5 percentage points of interest-rate cuts over the course of the year. Today they expect rates to fall by only 0.5 points. 在今年的大部分时间里,从选股者和购房者到总统乔 · 拜登,每个人都寄希望于美联储很快降息。在过去的两周里,这些希望破灭了。3 月份消费者价格年通胀率为 3.5%,连续第三个月高于预期; 零售额环比增长 0.7%。4 月 16 日,美联储主席杰罗姆 · 鲍威尔(Jerome Powell)警告称,抗击通胀的斗争 “比预期的要长”。投资者已开始定价 2024 年全年降息超过 1.5 个百分点。今天,他们预计利率将仅下降 0.5 个百分点。 Mr Powell has conducted a pivot upon a pivot. The euphoric expectations for rate cuts took on a life of their ow

中国央行和 Costco 购物者的共同点

经济学人: Gold has always held an allure. The earliest civilisations used it for jewellery; the first forms of money were forged from it. For centuries kings clamoured to get their hands on the stuff. Charlemagne conquered much of Europe after plundering vast amounts of gold from the Avars. When King Ferdinand of Spain sent explorers to the new world in 1511, he told them to “get gold, humanely if you can, but all hazards, get gold.” Ordinary men also clamoured for it after James Marshall, a labourer, found a flake of gold while constructing a saw mill in Sacramento, California, in 1848. 黄金一直具有诱惑力。最早的文明将其用于珠宝; 第一种形式的货币是从中锻造出来的。几个世纪以来,国王们都吵着要得到这些东西。查理曼大帝在从阿瓦尔人那里掠夺了大量黄金后征服了欧洲大部分地区。1511 年,当西班牙国王斐迪南派遣探险家前往新大陆时,他告诉他们 “如果可以的话,人道地获得黄金,但所有危险,都要获得黄金。1848 年,工人詹姆斯 · 马歇尔 (James Marshall) 在加利福尼亚州萨克拉门托建造锯木厂时发现了一片金片后,普通人也大声疾呼。 People are once again spending big on the precious metal. On April 9th its spot price hit a record of $2,364 an ounce, having risen by 15% since the start of March. That gold is su

为什么美国无法摆脱通胀担忧

图片
经济学人: Some hikers believe that the last mile is the hardest: all the blisters and accumulated aches slow progress at the very end. Others swear that it is the easiest because the finishing line is in sight. For the Federal Reserve, the last mile of its trek to bring inflation back to its 2% target has been simultaneously easy and hard. Easy in the sense that the central bank has not budged on interest rates for eight months, instead letting its previous tightening do the work. Hard because the wait for inflation to recede has felt rather long. 一些徒步旅行者认为,最后一英里是最难的:所有的水泡和累积的疼痛都会在最后减缓前进速度。其他人则发誓这是最简单的,因为终点线就在眼前。对于美联储来说,将通胀率带回 2% 目标的最后一英里既容易又困难。从某种意义上说,这很容易,因为央行已经八个月没有在利率上让步,而是让之前的紧缩政策发挥作用。很难,因为等待通胀消退的时间相当长。 image: The Economist 图片来源: 《经济学人》 The slow easing of price pressures and America’s continued economic vigour have fuelled debate about whether the Fed might therefore chart a more aggressive course for the last mile of its anti-inflation journey. Policymakers had telegraphed that they

美联储主席杰罗姆·鲍威尔:2024 年CBS 60 分钟完整采访记录,谈中国经济

  编者按:2024 年 2 月 1 日,《60 分钟》记者 Scott Pelley 在华盛顿特区美联储总部董事会会议室采访了美联储主席杰罗姆·鲍威尔,以下是该采访的文字记录。斯科特·佩利 (Scott Pelley) 对鲍威尔先生的采访于 2024 年 2 月 4 日星期日在 60 分钟节目中播出。 斯科特·佩里 (SCOTT PELLEY),哥伦比亚广播公司新闻/60 分钟: 我就从这个开始。通货膨胀死了吗? 美联储主席杰罗姆·鲍威尔:我不会说得那么远。我能说的是,通货膨胀在过去一年中确实有所下降,而且在过去六个月中下降得相当快。我们正在取得良好进展。这项工作尚未完成,我们非常致力于确保完全恢复价格稳定,以造福公众。 佩里:但通胀已经连续 11 个月稳步下降。 鲍威尔:是的。 佩里:你们避免了经济衰退。为什么现在不降息呢? 鲍威尔:嗯,我们有强劲的经济。增长正在稳步进行。劳动力市场强劲:失业率为 3.7%。通货膨胀正在下降。在经济如此强劲的情况下,我们认为我们可以谨慎对待何时开始降低利率的问题。 而且,你知道,我们希望看到更多证据表明通胀率正在持续下降至 2%。我们对此有一定的信心。我们的信心正在增强。在我们采取开始降息这一非常重要的步骤之前,我们只是希望有更多的信心。 佩里:你在看什么? 鲍威尔:基本上,我们希望看到更多好的数据。并不是说数据不够好。确实有六个月的数据。我们只是想看到更多这样的好数据。它不需要比我们所看到的更好,甚至也不需要那么好。它只需要很好。因此,我们确实希望看到这一点。这就是为什么联邦公开市场委员会的几乎每个人都认为我们今年降低利率是合适的。 佩利:什么时候? 鲍威尔:嗯,这将取决于数据。你知道,我们能做的最好的事情就是权衡行动过早的风险和行动过晚的风险,并实时做出判断。所以我想说,根据我们的预期,这个时刻即将到来。如果我们看到劳动力市场疲软,或者如果我们看到通胀确实令人信服地下降,那么就会促使我们更快地采取行动。例如,如果通货膨胀更加持续,就会让我们想要稍后采取行动。 佩里:太早行动有什么危险? 鲍威尔:行动过早的危险在于,工作还没有完全完成,而且我们过去六个月获得的真正良好的数据在某种程度上并不能成为通胀走向的真实指标。我们认为情况并非如此。但谨慎的做法是,给它一些时间,看看数据继续证实通胀正在以可持续的方式降至 2%。 佩里:太早