跳至主要内容

彭博社:全球紧张局势升级,中国超级富豪Z世代纷纷回国



By Selina Xu 作者:徐琳娜
2023年9月22日 at GMT+8 07:00

For years, the Harvard College China Forum brought business moguls en masse to the university’s oak-paneled rooms, including Alibaba Group Holding Ltd. founder Jack Ma, Xiaomi Corp.’s

现在这样的场景已经越来越少了。中美关系紧张,就连世界上最富有的人也在努力让双方走到一起。只有少数来自中国大陆的高管亲自参加了今年在马萨诸塞州剑桥市举行的中国论坛。至于过去提升中国论坛知名度的精英学生,许多人都想回国。 Lei Jun, Blackstone Inc.’s Stephen Schwarzman and Bridgewater Associates LP’s Ray Dalio. There at the invitation of students, some of whom also happen to be the children of Chinese billionaires, the moneyed classes of the world’s two largest economies would hobnob every year in a lively exchange of ideas, demonstrating wealth’s power to bridge geopolitical rifts.

Such scenes are now fewer and far between. US-China tensions are so fraught, even the world’s richest are struggling to bring the two sides together. Only a handful of executives from mainland China came in person to this year’s China Forum in Cambridge, Massachusetts. As for the elite students who lifted the profile of the China Forum in the past, many are gravitating home.
现在这样的场景已经越来越少了。中美关系紧张,就连世界上最富有的人也在努力让双方走到一起。只有少数来自中国大陆的高管亲自参加了今年在马萨诸塞州剑桥市举行的中国论坛。至于过去提升中国论坛知名度的精英学生,许多人都想回国。
The Harvard College China Forum at Harvard University’s Sanders Theater in April.Source: Harvard College China Forum

哈佛学院中国论坛四月在哈佛大学桑德斯剧院举行。资料来源:哈佛学院中国论坛

One recent summit organizer, Zhang, is the daughter of the founder of one of China’s largest retailers. The 25-year-old, who asked not to be identified by her full name due to privacy concerns, grew up in the Bay Area with her mother, while her father stayed behind in Beijing. Zhang’s childhood straddled two cultures, thanks to this “astronaut” family arrangement that’s modus operandi for China’s uber-wealthy. She speaks with a Californian accent, rowed crew at Harvard and is proficient in Spanish.


最近的一位峰会组织者张女士是中国最大零售商之一创始人的女儿。这位 25 岁的女孩因隐私问题要求不透露全名,她和母亲在湾区长大,而她的父亲则留在北京。张的童年跨越了两种文化,这要归功于这种中国超级富豪惯用的“宇航员”家庭安排。她说话带有加州口音,曾在哈佛大学划船,并且精通西班牙语。

Asked if she identified more as a Chinese or an American, Zhang called it “an existential question.” But in 2020, she decided to hit a pause on her US journey.

当被问及她更认为自己是中国人还是美国人时,张称这是“一个存在主义问题”。但到了2020年,她决定暂停美国之旅。

“It almost feels like you have to pick a side or commit to one part of the world at this point,” said Zhang, who asked that her father not be identified. In the end, she felt China had more to offer. “Understanding Chinese society, economy and government better is kind of a necessary thing for our generation, especially people who have links to China,” she said.
“在这一点上,几乎感觉你必须选择立场或致力于世界的一个地方,”张说,她要求不透露她父亲的身份。最后,她觉得中国可以提供更多。 “更好地了解中国社会、经济和政府对于我们这一代人来说是必要的,尤其是那些与中国有联系的人,”她说。

Zhang is not alone. She’s part of a growing wave of Chinese youth returning to the mainland and eschewing what used to be coveted overseas jobs and foreign citizenship. And while China is facing the world’s biggest exodus of millionaires and growing capital outflows, rising geopolitical tensions and the perception of increasing hostility abroad toward Chinese nationals are changing the calculus.
张并不孤单。她是越来越多的中国年轻人返回大陆的浪潮中的一员,他们避开了曾经令人垂涎的海外工作和外国公民身份。尽管中国正面临世界上最大规模的百万富翁外流和不断增长的资本外流,但地缘政治紧张局势的加剧以及国外对中国公民日益增长的敌意的看法正在改变这一局面。


In 2022, the number of overseas Chinese graduates who repatriated rose 8.6% from a year ago, according to the Human Resources and Social Security Information Network. While the number of Chinese studying abroad has risen, more also now choose to flock home. The ratio of returnees to those who enroll at overseas universities increased from 23% at the turn of the century to 82% in 2019 — when more than 580,000 overseas Chinese students repatriated.
据人力资源和社会保障信息网数据显示,2022年,中国留学生回国人数同比增长8.6%。虽然出国留学的中国人数量有所增加,但现在也有更多人选择回国。海归占海外大学入学人数的比例从世纪之交的23%上升到2019年的82%,超过58万中国留学生回国。


Overseas Chinese Students Flock Home
海外留学生纷纷回国
As more Chinese study abroad, a growing number are repatriating
随着越来越多的中国人出国留学,越来越多的人回国
Source: China's National Bureau of Statistics; Ministry of Education
资料来源:中国国家统计局;教育部



Born during the heyday of US-China relations with globalization firmly ascendant, China’s Generation Z is now coming of age in a very different, protectionist world. Manufacturers are shifting production away from China; the US and its allies are restricting China’s access to its cutting-edge semiconductors; Beijing is tightening the flow of information; and potential accusations of technology theft hound Chinese executives and academics alike in the US. That decoupling of the world’s two biggest economies is upending the lives of China’s most ambitious students who now face rejected visa applications abroad and growing youth unemployment at home.

中国的Z世代出生于中美关系的鼎盛时期,全球化进程不断上升,如今他们在一个截然不同的保护主义世界中成长。制造商正在将生产从中国转移;美国及其盟国正在限制中国获得其尖端半导体;北京正在收紧信息流通;潜在的技术盗窃指控困扰着在美国的中国高管和学者。世界上最大的两个经济体的脱钩正在颠覆中国最雄心勃勃的学生的生活,他们现在面临着国外签证申请被拒绝和国内青年失业率上升的问题。

The country’s most privileged and cosmopolitan youths are shielded from much of the economic fallout and have far more options at hand, thanks to their wealth and family connections. Still, many are choosing to throw their lots with Beijing for now — even though some hold green cards or have backup plans for immigration. The safety nets and economic resources available to them mean they are willing to stomach reverse culture shock and deal with the persistent risk of sudden crackdowns on the affluent.
该国最有特权和最国际化的年轻人免受大部分经济影响,并且由于他们的财富和家庭关系而拥有更多的选择。尽管如此,许多人目前还是选择将自己的命运投向北京——尽管有些人持有绿卡或有移民后备计划。他们拥有的安全网和经济资源意味着他们愿意承受反向文化冲击,并应对富人突然镇压的持续风险。


“Gen Zs understand the difficulty of being in China, but they feel like there’s more opportunity if they were to try to grow their business in Asia,” said Marshall Jen, principal advisor at family business advisory G. Li & Co. Jen, who also comes from wealth — his father owns one of the largest international school operators in China — and who now mentors other second-generation clients. “They wouldn’t want to go to Europe or North America either.”

家族企业咨询公司 G. Li & Co. Jen 的首席顾问 Marshall Jen 表示:“Z 世代了解在中国生活的困难,但他们觉得如果尝试在亚洲发展业务,就会有更多机会。”他也来自财富——他的父亲拥有中国最大的国际学校运营商之一——现在为其他第二代客户提供指导。 “他们也不想去欧洲或北美。”
Marshall JenPhotographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Marshall Jen 摄影师:Billy H.C.郭/彭博社


Opportunities abound for the well-connected in China. “There’s a huge talent deficit in many sectors, including semiconductors, pharmaceuticals and other high-skilled service sectors,” said Keyu Jin, author of The New China Playbook. “What ‘sea turtles’ are able to offer that differentiates themselves from their domestically-educated peers may be more hands-on experience, business acumen, and a global outlook,” she said, using China’s metaphor for overseas-educated talent who return to the mainland.
在中国,有大量人脉的人有很多机会。 《新中国剧本》作者金克羽表示:“许多行业都存在巨大的人才缺口,包括半导体、制药和其他高技能服务行业。”她说:“‘海龟’能够提供的,使他们与国内受过教育的同龄人区别开来的可能是更多的实践经验、商业头脑和全球视野。”大陆。

Stay Humble, Stay Quiet
保持谦逊,保持安静
The children of wealth form a tiny circle of one-percenters that also includes the likes of Alice Ho, youngest child of a gambling tycoon, and Marco Ren, son of a Chongqing-based real estate mogul. Labeled fuerdai, or second-generation rich, by the media, the scions of the rich attended the world’s top schools, moving fluidly between Communist China and the intellectual cradle of the West and accruing the social capital that remains elusive to their parents.

富人子弟形成了一个百分之一的小圈子,其中还包括赌博大亨最小的孩子何丽芳和重庆房地产大亨的儿子任马可等人。富二代被媒体贴上“富二代”的标签,他们就读于世界顶尖学校,在共产主义中国和西方知识摇篮之间流动,积累了他们的父母难以捉摸的社会资本。

Ho’s social media feed on Chinese microblogging site Weibo is a dizzying montage of Coachella raves, Art Basel parties and Blackpink concerts, sandwiched between her blazered image at the World Economic Forum in Tianjin and climate talks. Daughter of the late billionaire casino owner Stanley Ho, the jetsetter now lives in Beijing and is chief youth officer of the Global Alliance of Universities on Climate, following a stint in Tsinghua University’s Schwarzman Scholars program. It’s her first time living on the mainland after a childhood in Hong Kong, boarding school in the UK and higher education at the Massachusetts Institute of Technology, where she was also a liaison officer for Harvard’s China Forum.

何在中国微博网站微博上的社交媒体内容是科切拉 (Coachella) 狂欢、巴塞尔艺术派对和 Blackpink 音乐会的令人眼花缭乱的蒙太奇,夹在她在天津世界经济论坛和气候谈判上的耀眼形象之间。这位富豪是已故亿万富翁赌场老板何鸿燊的女儿,现居住在北京,在清华大学苏世民学者计划工作一段时间后,担任全球大学气候联盟首席青年官。这是她第一次在大陆生活,此前她在香港度过了童年,在英国寄宿学校读书,并在麻省理工学院接受了高等教育,并担任哈佛大学中国论坛的联络官。


Alice Ho, who now lives in Beijing, at a Global Alliance of Universities on Climate event during COP27 in Egypt.Source: Alice Ho
现居北京的 Alice Ho 在埃及 COP27 期间参加全球大学联盟气候活动。资料来源:Alice Ho

Ho on the red carpet at a fashion event in Hong Kong.Photographer: VCG/Getty Images
何鸿燊在香港一场时尚活动的红地毯上。摄影师:VCG/Getty Images

Climate change “is a problem that will impact our generation, the Gen Zs — not only in developed countries, but also in developing countries,” said Ho, who led a youth delegation to Sharm El-Sheikh for COP27 in November last year. “I’m not interested in money,” she added. “There are many fuerdai, good ones and bad ones. I’d just love to help as many people as I can.” Bloomberg LP, the parent company of Bloomberg News, is a supporter of the Global Alliance of Universities on Climate.

气候变化“是一个将影响我们这一代人的问题,Z世代——不仅在发达国家,而且在发展中国家,”去年11月带领青年代表团前往沙姆沙伊赫参加缔约方会议第二十七届会议的何说。 “我对钱不感兴趣,”她补充道。 “富二代有很多,有好有坏。我只是想尽我所能帮助更多的人。”彭博新闻社的母公司彭博社是全球大学气候联盟的支持者。

In choosing life in China, many rich twenty-somethings face minute scrutiny in a precarious world. Beijing is tightening its grip on wealth as inequalities widen and China’s much-vaunted social mobility loses steam. Images on social media of fuerdais burning money, buying Apple Watches for pets and crashing Ferraris have added to the simmering resentment, and Chinese netizens stand ready to flag any sign of bad behavior or disloyalty, which could have serious repercussions for the families of well-to-do Gen Zs.

在选择在中国生活时,许多二十多岁的富有的人在一个不稳定的世界中面临着仔细的审视。随着不平等现象的扩大以及中国大肆吹嘘的社会流动性失去动力,北京正在收紧对财富的控制。社交媒体上富二代烧钱、为宠物购买苹果手表和撞毁法拉利的图片加剧了人们的不满情绪,中国网民随时准备举报任何不良行为或不忠诚的迹象,这可能会给富裕家庭带来严重影响。 Z 世代待办事项。

The mantra now is “stay humble, stay quiet,” said Jen, the family business adviser. And while money and privilege continue to open doors in a society that emphasizes guanxi, or connections, it’s now increasingly imperative to keep signs of privilege hidden or prove that it’s being channeled for the greater good.

家族企业顾问珍说,现在的口号是“保持谦逊,保持安静”。尽管金钱和特权继续在强调关系或联系的社会中打开大门,但现在越来越有必要隐藏特权的迹象或证明它是为了更大的利益而引导的。
Certificates and photographs of Marshall Jen, who also comes from wealth, and who now mentors other second-generation clients.Photographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Marshall Jen 的证书和照片,他同样来自财富,现在指导其他第二代客户。摄影师:Billy H.C.郭/彭博社

There are exceptions: 24-year-old Marco Ren’s father, the real estate tycoon, circulated on Weibo in March after he spent 10 million yuan ($1.4 million) buying a company that provided basketball training for his son after the previous owner ran into liquidity issues. “That was blown out of proportion,” Ren said. “Truth is, I don’t feel like a fuerdai.”

但也有例外:24 岁的房地产大亨任的父亲在前任老板陷入流动性危机后,斥资 1000 万元人民币(合 140 万美元)收购了一家为其儿子提供篮球训练的公司,3 月份在微博上流传此事。问题。 “这被夸大了,”任说。 “事实是,我不觉得自己像个富二代。”

Still, most of the super-rich are wary of association with conspicuous consumption and cautious about political activism.
尽管如此,大多数超级富豪仍对与炫耀性消费的联系保持警惕,并对政治活动持谨慎态度。

The 24-year-old Ho penned a short essay for the government-affiliated China Daily in June, urging other young people in Hong Kong to seize “the opportunities that China’s development offers.” She closed with, “I am full of confidence in the future of Hong Kong. With the ‘one country, two systems’ principle, and the support of the patriots who govern Hong Kong, I believe that the city will continue to prosper while upholding its unique identity and culture.”

24岁的何鸿燊今年6月为政府下属的《中国日报》撰写了一篇短文,敦促香港其他年轻人抓住“中国发展提供的机遇”。她最后表示:“我对香港的未来充满信心。在‘一国两制’的原则下,在香港爱国人士的支持下,我相信香港将继续繁荣发展,同时保持其独特的身份和文化。”

China’s Gravitational Pull
中国的引力

For all the scrutiny at home, many of China’s richest new grads are turning their backs on their lives abroad. Sometimes, they’re responding to the lure of China’s potential. Other times, it’s the alienation they feel overseas.
尽管受到国内的种种审视,中国许多最富有的应届毕业生却背弃了海外的生活。有时,他们是对中国潜力的诱惑做出的反应。其他时候,这是他们在海外感受到的疏离感。
Ren changed his mind about staying in Australia after the pandemic. With few other Chinese faces in his department at Macquarie University in the suburbs of Sydney, Ren felt lonely and cut off from the bustling city life he was used to. When asked what he did during his time in Sydney, Ren said, “Eat. Play video games.”

疫情过后,任改变了留在澳大利亚的想法。任位于悉尼郊区的麦考瑞大学,他的系里几乎没有其他中国面孔,他感到孤独,与他已经习惯的繁华城市生活隔绝了。当被问及他在悉尼期间做了什么时,任说:“吃。玩电子游戏。”
Macquarie UniversityPhotographer: Virginia Star/Fairfax Media/Getty Images
麦考瑞大学摄影师:Virginia Star/Fairfax Media/Getty Images
When the university told all international students to leave in 2020, he spent more than a year taking online classes from his home in China, nursing the sense of being cheated of his education. When he graduated this year in January, he felt little attachment to Australia.

当学校要求所有国际学生在2020年退学时,他花了一年多的时间在中国的家里上网课,忍受着自己的教育被欺骗的感觉。今年一月毕业时,他对澳大利亚并没有什么依恋。

“I thought about working in one of the Australian banks, but they weren’t hiring international students,” said Ren. “Often the expectation is to work in the West for a bit first, but honestly the lifestyle isn’t something I want. In the end, I went home.”
“我想过在澳大利亚的一家银行工作,但他们不雇用国际学生,”任说。 “通常的期望是先在西方工作一段时间,但说实话,这种生活方式并不是我想要的。最后我还是回家了。”

For Harvard grad Zhang, who now works at a tech company in Beijing, the promise of China’s future outweighs what can be a tricky transition for Western-educated youth. Adjusting to the Chinese workplace was challenging after her years abroad, she said.
对于目前在北京一家科技公司工作的哈佛大学毕业生张来说,中国未来的希望胜过对受过西方教育的年轻人来说可能面临的棘手转变。她说,在国外呆了几年之后,适应中国的工作场所充满了挑战。

“The first job was shocking,” she said. It was easy to miss subtle context and innuendos when Zhang’s colleagues spoke in Chinese, as she was used to a more direct style of talking. “I definitely had to get used to a lot of the underlying cultural norms and communication norms.”
“第一份工作令人震惊,”她说。当张的同事用中文说话时,很容易错过微妙的语境和暗示,因为她习惯了更直接的说话方式。 “我肯定必须习惯很多潜在的文化规范和沟通规范。”

Still, Zhang has no doubt that her decision was the right one. Her job has helped her better understand the hurdles to building a sustainable food system, including last-mile delivery for farmers. Zhang’s connections in China also broaden exposure. In March, Zhang headed to the exclusive China Entrepreneurs Forum at the Yabuli ski resort with one of her employer’s top executives to promote the company's products. Her father was also in attendance.
尽管如此,张毫不怀疑她的决定是正确的。她的工作帮助她更好地了解建立可持续粮食系统的障碍,包括为农民提供最后一英里的送货服务。张在中国的人脉也扩大了曝光度。 3月,张与雇主的一位高管一起前往亚布力滑雪场举行的中国企业家论坛,宣传公司的产品。她的父亲也出席了。

“Despite all of the issues surrounding China’s rise, China is rising,” she concluded.
“尽管存在围绕中国崛起的所有问题,但中国正在崛起,”她总结道。

Separate Orbits 分离轨道

By choosing China, Gen Z scions like Zhang are tempering a pickup in the exodus of money from the world’s second-largest economy. Chinese tycoons who built some of the world’s biggest enterprises as the nation opened up to capitalism in the 1970s are sitting on almost $1.1 trillion of cumulative wealth that their heirs will likely control in the future. The majority of these heirs are interested in entrepreneurship in China, or in investing via family offices in Singapore and Hong Kong, rather than in the West, according to Jen, who is also the executive director of the Center for Family Business at the Chinese University of Hong Kong.
通过选择中国,像张这样的Z世代后裔正在缓和资金从这个世界第二大经济体外流的势头。随着中国在 20 世纪 70 年代向资本主义开放,中国富豪们创建了一些世界上最大的企业,他们坐拥近 1.1 万亿美元的累计财富,而他们的继承人将来可能会控制这些财富。中文大学家族企业研究中心执行董事 Jen 表示,这些继承人中的大多数对在中国创业感兴趣,或者有兴趣通过新加坡和香港的家族办公室进行投资,而不是在西方。香港的。
Heirs of Chinese tycoons are interested in entrepreneurship in China, or in investing via family offices in Singapore and Hong Kong, rather than in the West, according to Jen.Photographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Jen 表示,中国富豪的继承人有兴趣在中国创业,或者通过新加坡和香港的家族办公室进行投资,而不是在西方。摄影师:Billy H.C.郭/彭博社
Their choices have graver consequences, however. The repatriation of these hyper-connected individuals deprives the US and its allies of intimate knowledge about the inner workings of the world’s second-largest economy. The deterioration in understanding runs both ways: polls show younger Chinese have a more negative image of America than their parents, with the telling exception of those who’ve studied in the US.
然而,他们的选择会产生更严重的后果。这些关系密切的个人的遣返使美国及其盟友无法深入了解世界第二大经济体的内部运作。理解的恶化是双向的:民意调查显示,年轻的中国人对美国的看法比他们的父辈更负面,但在美国留学的人除外。

For China, the cumulative effect is to undermine the country’s goal to exert more influence globally at a time when its President Xi s “no limits” partnership with Russian President Vladimir Putin, tensions in Taiwan and clampdowns on Hong Kong threaten to isolate the country further from the US and its allies.
对中国来说,在中国国家领导与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的“无限”伙伴关系、台湾的紧张局势和对香港的打压有可能进一步孤立中国之际,累积效应将破坏该国在全球施加更大影响力的目标来自美国及其盟友。

On campuses across America, opportunities to build goodwill and mutual trust during late-night dorm room discussions and dining hall conversations are dwindling. Although the US remains the top pick for Chinese students seeking to study abroad, the number of students enrolled in the US was down 29% in January 2023 compared with the same month in 2020. About two-fifths of Chinese seeking graduate education abroad now favor a country that’s friendlier toward China, according to a May report from New Oriental Education and Technology Group.
在美国各地的校园里,在深夜宿舍讨论和餐厅谈话中建立善意和相互信任的机会正在减少。尽管美国仍然是中国学生出国留学的首选,但与 2020 年同月相比,2023 年 1 月在美国就读的学生人数下降了 29%。目前,约五分之二的中国学生倾向于出国留学根据新东方教育科技集团五月份的一份报告,这是一个对中国更加友好的国家。
Reduced cross-cultural exchange can pose “a tremendous national security risk,” said Dan Murphy, who has helped foster US-China academic exchange for nearly two decades and is now executive director at the Mossavar-Rahmani Center for Business and Government at the Harvard Kennedy School.
近二十年来一直致力于促进美中学术交流、现任哈佛大学莫萨瓦尔-拉赫马尼商业与政府中心执行主任的丹·墨菲 (Dan Murphy) 表示,跨文化交流的减少可能会带来“巨大的国家安全风险”。肯尼迪学院。
A Harvard University commencement ceremony in May.Photographer: Craig F. Walker/The Boston Globe/Getty Images
五月的哈佛大学毕业典礼。摄影师:Craig F. Walker/The Boston Globe/Getty Images
As graduates like Zhang moved back to the mainland, a decoupling of sorts also occurred at Harvard’s China Forum. In 2021, the flagship conference was held in Beijing for the first time ever, on the top floors of the capital’s second-tallest skyscraper. Another off-shoot edition took place in Hangzhou last year, nestled amid pavilions and pagodas at the West Lake State Guest House, where Xi met former US President Barack Obama in 2016 and where former President Richard Nixon strolled during his landmark visit in 1972 — the setting evocative of a more hopeful era.
随着像张这样的毕业生回到大陆,哈佛中国论坛也发生了某种脱钩。 2021 年,旗舰会议首次在北京举行,地点是首都第二高摩天大楼的顶层。另一场衍生活动去年在杭州举行,坐落在西湖国宾馆的亭台楼阁和宝塔之中,习于 2016 年在这里会见了美国前总统巴拉克·奥巴马,前总统理查德·尼克松在 1972 年进行具有里程碑意义的访问期间也曾在这里漫步。令人回想起一个更有希望的时代。

Under traditional gray eaves and in panoramic hotel ballrooms, against Harvard’s crimson backdrop, some of China’s most prominent CEOs and mainland alumni gathered — minus the usual turnout of American attendees due to Covid restrictions. It heralded the risk that the forum, after several decades of flourishing in Cambridge, was retreating into separate orbits.
在传统的灰色屋檐下和全景酒店宴会厅里,在哈佛深红色的背景下,一些中国最著名的首席执行官和大陆校友聚集在一起——由于新冠疫情的限制,美国与会者的出席人数减少了。它预示着该论坛在剑桥蓬勃发展了几十年之后,正面临退回到不同轨道的风险。
“It's clear from the enthusiasm, passion, and earnestness of our hundreds of attendees each year that public interest in thoughtful, critical US-China dialogues remains as high as ever,” the Harvard College China Forum said in an e-mailed statement. “This assures us that the forum is and will remain a steadfast platform for these crucial conversations.”
哈佛大学中国论坛在一份电子邮件声明中表示,“从每年数百名与会者的热情、热情和诚恳中可以清楚地看出,公众对深思熟虑、批判性的美中对话的兴趣仍然一如既往地高涨。” “这让我们确信,该论坛现在是、将来仍然是这些重要对话的坚定平台。”
Still, it’s unfortunate for both countries that fewer Chinese students are now studying in the US, said The New China Playbook author Jin, who herself is a Chinese-born, Harvard-educated professor at the London School of Economics. “It’s a glue between the two nations, and it represents exactly the kind of engagement the two nations should do their utmost to protect.”
不过,《新中国剧本》的作者金表示,目前在美国留学的中国学生越来越少,这对两国来说都是不幸的。金本人是出生于中国、毕业于哈佛大学的伦敦政治经济学院教授。 “这是两国之间的粘合剂,它恰恰代表了两国应竭尽全力保护的接触。”
x

评论

此博客中的热门博文

Read the full transcript of Carney’s speech to World Economic Forum

  Prime Minister   Mark Carney   gave a forceful speech Tuesday at the   World Economic Forum   in   Davos , Switzerland,   on the “new world order”   and how middle powers like Canada can benefit by working together. The speech was delivered against a backdrop of rising geopolitical tensions between great powers like Russia, China and the United States, and as U.S. President Donald Trump threatens allies with tariffs and pushes to acquire Greenland from Denmark, a member of the NATO military alliance. Below is the full transcript of the English parts of Carney’s remarks. Thank you very much, Larry. I’m going to start in French, and then I’ll switch back to English. (IN FRENCH) It seems that every day we’re reminded that we live in an era of great power rivalry — that the rules-based order is fading, that the strong can do what they can, and the weak must suffer what they must. And this aphorism of Thucydides is presented as inevitable, as the nat...

国家统计局:2025年中国GDP统计数据,中国经济发展向新向优 预期目标圆满实现

  (2026年1月19日) 国家统计局      2025 年,面对国内外经济环境的复杂变化,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,各地区各部门深入贯彻落实党中央、国务院决策部署,坚定不移贯彻新发展理念、推动高质量发展,统筹国内国际两个大局,统筹发展和安全,实施更加积极有为的宏观政策,纵深推进全国统一大市场建设,国民经济运行顶压前行、向新向优,高质量发展取得新成效,经济社会发展主要目标任务圆满实现,“十四五”胜利收官。      初步核算,全年国内生产总值 1401879 亿元,按不变价格计算,比上年增长 5.0% 。分产业看,第一产业增加值 93347 亿元,比上年增长 3.9% ;第二产业增加值 499653 亿元,增长 4.5% ;第三产业增加值 808879 亿元,增长 5.4% 。分季度看,一季度国内生产总值同比增长 5.4% ,二季度增长 5.2% ,三季度增长 4.8% ,四季度增长 4.5% 。从环比看,四季度国内生产总值增长 1.2% 。     一、粮食增产丰收,畜牧业稳定增长     全年全国粮食总产量 71488 万吨,比上年增加 838 万吨,增长 1.2% 。其中,夏粮产量 14975 万吨,下降 0.1% ;早稻产量 2851 万吨,增长 1.2% ;秋粮产量 53662 万吨,增长 1.5% 。分品种看,小麦产量 14007 万吨,基本持平;玉米产量 30124 万吨,增长 2.1% ;稻谷产量 20904 万吨,增长 0.7% ;大豆产量 2091 万吨,增长 1.3% 。全年猪牛羊禽肉产量 10072 万吨,比上年增长 4.2% ,首次超过 1 亿吨。其中,猪肉产量 5938 万吨,增长 4.1% ;牛肉产量 801 万吨,增长 2.8% ;羊肉产量 496 万吨,下降 4.2% ;禽肉产量 2837 万吨,增长 6.7% 。牛奶产量 4091 万吨,增长 0.3% ;禽蛋产量 3498 万吨,下降 2.5% 。全年生猪出栏 71973 万头,增长 2.4% ;年末生猪存栏 42967 万头,增长 0.5% 。     二、工业生产较快增长,装备制造业和高技术制造业增势较好     全年全国规模以上工业增加值比上年增长 5.9% 。分三大门类看,采矿业增加值增长 5.6% ,制造业增长 6.4% ,电力、热力、燃气及水...

加拿大总理卡尼达沃斯演讲全文

 加拿大卡尼总理达沃斯演讲全文 卡尼总理的这篇演讲可能是历史上对美国治世正式退出的总结和展望。以下为演讲的完整翻译: 似乎每天我们都会被提醒:我们生活在一个大国竞争的时代——基于规则的秩序正在消退,强者可以为所欲为,弱者只能承受他们必须承受的一切。 非常感谢你,拉里。我将先用法语开始,然后再切换回英语。(法语) 似乎每天我们都会被提醒:我们生活在一个大国竞争的时代——基于规则的秩序正在消退,强者可以为所欲为,弱者只能承受他们必须承受的一切。 修昔底德的这句格言被呈现为不可避免,仿佛国际关系的自然逻辑正在重新确立。面对这种逻辑,各国有一种强烈倾向:随波逐流、与人为善、做出迁就、避免麻烦、寄希望于顺从能换来安全。 但事实并非如此。那么我们的选择是什么? 1978年,捷克异议人士瓦茨拉夫·哈维尔(后来成为总统)写了一篇题为《无权者的力量》的文章,在其中他提出了一个简单的问题:共产主义体制是如何维系自身的? 而他的答案从一位蔬菜水果商开始。 每天早晨,店主都会在橱窗里放一块牌子:“全世界工人联合起来。”他并不相信这句话。没人相信。但他仍然把牌子放上去,以避免麻烦、表明顺从、与人相安无事。由于每条街上每家店铺都这样做,体制便得以延续——不仅仅靠暴力,也靠普通人在他们私下明知是虚假的仪式中参与其中。 哈维尔称之为“生活在谎言之中”。体制的力量不来自其真实,而来自每个人都愿意表现得仿佛它是真的;而它的脆弱也来自同一源头。当哪怕只有一个人停止表演,当那位蔬菜水果商把牌子撤下,幻象便开始破裂。 朋友们,是时候让公司和国家把自己的牌子摘下来了。 几十年来,加拿大这样的国家在我们所谓的“基于规则的国际秩序”下繁荣发展。我们加入其机构,我们赞颂其原则,我们受益于其可预期性。正因如此,我们才能在其庇护下推行以价值观为导向的外交政策。 我们知道,国际“基于规则的秩序”的故事部分是虚假的:最强者在方便时会豁免自己;贸易规则的执行并不对称;我们也知道国际法的适用严厉程度并不一致,取决于被指控者或受害者的身份。 这种虚构曾经有用,尤其是美国霸权帮助提供公共产品:开放的海上航道、稳定的金融体系、集体安全,以及支持解决争端的框架。 于是我们把牌子放在橱窗里。我们参与这些仪式,并在很大程度上避免指出修辞与现实之间的裂缝。 这笔交易不再奏效。 我直说。我们正处在一次断裂之中,而不是一次过渡。 过去二...

永远要警惕衰落的超级大国

 FT: 七十年前,日渐衰落的英法两国试图武力夺取苏伊士运河。奇怪的是,两国领导人都不是那种典型的沙文主义者。精通阿拉伯语和波斯语的安东尼·艾登,堪称战后唐宁街10号最有教养的首相。只是地位焦虑会让理智的人做出鲁莽的举动。法国在阿尔及利亚发动了一场毫无胜算的战争,而英国则选择退出它认为毫无前途的欧洲联邦主义计划:这些误判至今仍在影响着两国。 当然,美国的衰落远不及当年的英国那样剧烈。它仍然是地球上最强大的国家,尽管优势有所缩小。但从另一个角度来看,美国的衰落更为严重。英国或许还能安慰自己,它把权力移交给了一个民主、以英语为母语且以白人为主的超级大国。相比之下,美国却在与中国竞争中败下阵来,而中国并不具备上述任何特征。因此,尽管美国的地位下降幅度远小于英国,但其主观感受可能更加痛苦。与哪个国家竞争,确实 至关重要 。 如果再加上唐纳德·特朗普那种对等级制度的痴迷——他近乎地质学般的等级观念——你就会看到格陵兰岛遭受的不公正待遇、加勒比海地区的炮舰外交以及其他类似苏伊士运河危机的挽回声望的尝试。(或许这次会更加成功。) 但即便是在一位正常的总统领导下,美国现在的行为也可能不太妥当。那些急于提升自身地位的国家总要标榜自己。能够坦然面对衰落的超级大国实属罕见。 要证明这背后还有比特朗普更深层次的原因,不妨回顾一下,在乔治·W·布什执政时期,美国就已经对当时几乎无人提及的“基于规则的自由秩序”感到不满。即便抛开伊拉克战争不谈,布什也对国际刑事法院抱有极大的蔑视。这并非指责他。当时,乃至现在,全球范围内充斥着许多与其说是严格意义上的自由主义,不如说是左翼的种种乱象。布什骨子里亲西方,他对其中某些事物抱有怀疑,这无可厚非。更重要的是,美国对这种法治主义世界秩序的不满由来已久,远早于特朗普。必然存在某种结构性问题一直困扰着美国,而这或许就是衰落。 由于美国在本世纪的经济和科技领域取得了令人瞩目的绝对成就,其相对衰落的迹象可能难以察觉。然而,这种衰落确实存在:近年来美国制裁措施收效甚微,在 人工智能领域 难以保持领先地位,以及中国在西半球敢于拥有的战略资产,都印证了这一点。如今,美国与中国的军事差距已远不及千禧年之交。即便是一位普通的共和党总统,在当前形势下也会采取强硬措施,尽管可能不会像特朗普那样鲁莽。 永远要警惕那些社会地位下滑的人。我们这些生活优渥的人,根本无法理解社会...

特朗普想成为新的波尔克

  大西洋月刊: 薇薇安·萨拉玛 “美国如果国土更大就会更强大”这种 观念 曾困扰着几位19世纪的美国总统,其中尤以詹姆斯·K·波尔克最为突出。这位美国第十一任总统坚信,扩张是美国与生俱来的权利和义务。他认为,扩大美国的疆界能够带来自然资源,增强国家安全——任何国家,即使是盟友,都不应阻碍这一进程。从吞并德克萨斯开始(德克萨斯于1845年投票成为美国第28个州),波尔克积极扩张美国的版图,其扩张幅度超过了其他任何一位总统。 波尔克一心想要吞并古巴,即便这意味着美国与西班牙的联盟破裂。他的野心可以追溯到托马斯·杰斐逊时代。他宣扬“昭昭天命”论,宣称美国殖民者受神命扩张领土。他警告说,如果美国不吞并古巴,古巴就会落入英国之手,使美国易受攻击。1848年5月,波尔克向西班牙提出以1亿美元(相当于今天的40多亿美元)的巨额赎金,换取西班牙放弃对古巴的主权。 在21世纪扩张主义精神的复兴中,唐纳德·特朗普执意要吞并格陵兰岛,全然不顾美国的丹麦盟友是否同意。其他总统曾援引乔治·华盛顿和亚伯拉罕·林肯的遗志,但在特朗普眼中,波尔克也位列其偶像之列。他称波尔克为“房地产大亨”,拥有“大量土地”,去年还在椭圆形办公室挂上了波尔克的画像,取代了杰斐逊的画像。 特朗普为觊觎格陵兰岛给出了诸多理由——遏制中国和俄罗斯在北极的扩张、增强美国国家安全、报复诺贝尔和平奖拒之门外、攫取格陵兰岛的关键矿产资源、承认这座巨大岛屿与北美的紧密联系——但其背后却隐藏着更为根本、更具波尔克式的动机。他的顾问告诉我,对格陵兰岛的攫取是他巩固自身在总统精英俱乐部中地位的更广泛努力的一部分,该俱乐部成员包括波尔克、杰斐逊和德怀特·艾森豪威尔,他们都曾大幅扩张了美国的领土。众所周知,特朗普对地图有着浓厚的兴趣,他希望自己的影响力能够世代在地图上留下印记。将世界最大岛屿披上红白蓝三色的旗帜是他首要的目标。昨天,特朗普 分享了 一张照片,照片中他与JD·万斯和国务卿马可·卢比奥一起,手持一面美国国旗,旁边立着一块牌子,上面写着:“ 格陵兰岛——美国领土,成立于2026年” 。 特朗普今天在瑞士达沃斯世界经济论坛上发表讲话,稍微缓和了紧张气氛。他说,他不会动用武力夺取格陵兰岛,但如果他的目标遭到否决,他会“记住”。 美国最近一次重大扩张发生在1959年,当时艾森豪威尔总统将阿拉斯加和夏威夷并入美国,成为美国的第4...

比特币触及触发点,全球股市下跌

  由于投资者在英伟达公司财报和关键的美国就业报告 即将发布之际,纷纷从风险较高的市场板块撤资,股市遭到抛售,比特币跌至七个月来的最低点 。 全球股市 指数 跌至近一个月低点, 亚洲股​​市 下跌2.1%,自4月以来首次跌破50日移动均线。一些投资者将此视为看跌信号。 比特币价格 跌破 9万美元 ,进一步加剧了市场情绪。 标普500指数、纳斯达克100指数和欧洲股市的合约均显示,股票价格将进一步下跌。随着投资者规避风险,债券价格上涨,基准10年期美国国债收益率下跌3个基点至4.11%。 法国兴业银行全球外汇期权交易联席主管托马斯·比罗 表示:“股指一直在紧张地向下移动,而比特币——通常被视为高贝塔系数风险的代表——几乎与这些走势完全同步。 这种相关性给市场情绪增添了另一层压力,因为加密货币的疲软加剧了流动性收紧和避险情绪的担忧。” 这些举动凸显了利率和科技公司盈利方面持续存在的不确定性, 英伟达 周三发布的财报将考验投资者对人工智能行业高估值的信心。随后,市场焦点将转向推迟至周四发布的9月份 就业报告 ,该报告将为投资者提供美联储政策前景的线索。 研究美国股市图表形态的分析师们敲响了警钟 ,他们担心最近的下跌可能会演变成至少 10% 的全面调整。 周一标普500指数遭遇大幅抛售,跌幅扩大至3.2%,此前该指数已于10月28日创下历史新高。该基准指数139个交易日以来首次收于50日移动均线下方,打破了本世纪以来第二长的连续高于这条备受关注的趋势线的纪录。 22V Research技术分析主管约翰·罗克 表示,纳斯达克综合指数也发出了一些“不祥”信号。 他指出,该指数3300多只成分股中,处于52周低点的股票数量多于处于52周高点的股票数量,这表明市场内部疲软,进一步反弹的可能性不大。 “总体而言,今年对投资者来说是丰收的一年,但随着年底临近,市场情绪明显紧张,” AT Global Markets驻悉尼首席市场分析师 尼克·特威代尔表示 。“随着圣诞节交易期的到来,未来几周市场波动可能会进一步加剧。” 彭博策略师怎么说…… 由于对人工智能过热的担忧,以及投资者对美联储可能将降息25个基点的计划推迟一个月左右的明显震惊,市场风险偏好有所下降。然而,鉴于美国经济很可能保持韧性,且美联储也乐于在经济出现疲软迹象时采取宽松政策,美国和全球股市很可能从目前的低迷状态中反...

拉里·萨默斯怎么会这么蠢?

 POLITICO: 挖洞的第一条规则就是停止挖洞,”拉里·萨默斯几个月前在接受《纽约时报》采访时说道,他在采访中解释了为什么他认为特朗普政府应该停止对外国征收关税。 萨默斯本该听从自己的建议:直到 2019 年 7 月 5 日,也就是爱泼斯坦最后一次被捕的前一天,他才停止为自己身处的困境挖坑,当时他给已故的性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦发送了最后一封电子邮件。 现在,在有关萨默斯与爱泼斯坦长达十多年的通信往来被曝光之后——当时爱泼斯坦已经因引诱未成年人卖淫而被判入狱——萨默斯宣布他将退出公开活动,至少不会再参与那些他可能会被问及爱泼斯坦相关问题的场合。 萨默斯表示他将继续在哈佛大学任教,他目前担任“大学教授”,这是哈佛大学授予教职人员的最高荣誉——在哈佛文理学院约900名终身教授中,只有24位大学教授。这个数字可能很快就会降至23位。伊丽莎白·沃伦在当选美国参议员之前曾是哈佛法学院的教授,她已经呼吁哈佛大学解雇萨默斯。学生、校友和捐赠者肯定也会纷纷响应。虽然任何时候让一名被定罪的性犯罪者担任笔友都不是好事,但在唐纳德·特朗普总统密切关注之际,哈佛大学此时接纳这样一位显而易见的“累赘”尤其不合时宜。 萨默斯如今面临着职业生涯黯然落幕的局面,他数十年的公共生涯可谓跌宕起伏。即便像萨默斯这样韧性十足的人,也很难再为他的政治生涯画上一个圆满的句号。考虑到他臭名昭著的傲慢在华盛顿、剑桥乃至更广阔的领域得罪了多少人,他的落败无疑会招致不少人的欢呼。 萨默斯年轻时就展现出几乎无人能及的天赋。他是个智力神童;7岁时就能背诵出约翰·F·肯尼迪内阁成员的名字。他曾参加过一个体育广播问答节目,回答问题的速度之快,以至于电台都无题可问了。 坦白说,年轻的拉里·萨默斯(Larry Summers)被寄予厚望。他的父母都是宾夕法尼亚大学的经济学教授。他的两位叔叔,保罗·萨缪尔森(Paul Samuelson)和肯·阿罗(Ken Arrow),都是20世纪经济学界最伟大的思想家之一。(据说,拉里的父亲罗伯特·萨默斯(Robert Summers)因为害怕学术界的反犹主义,将自己的名字从萨缪尔森改为萨默斯。)萨缪尔森和阿罗都因其杰出的成就获得了诺贝尔奖。萨默斯获得诺贝尔奖似乎也顺理成章。在麻省理工学院(MIT)完成本科学习后,萨默斯进入哈佛大学攻读研究生,师从著名的保守派经济学家马丁·费尔德斯...

如果人工智能泡沫破裂,可能会引发一场不同寻常的经济衰退

 经济学人: 如果   美国   股市 崩盘,这将是历史上最受关注的金融崩溃之一。从银行高管到 国际货币基金组织, 所有人都对美国科技公司过高的估值发出警告。各国央行行长正严阵以待,准备应对金融危机;那些在2007-2009年做空次贷危机而声名鹊起的投资者,如今又卷土重来,准备再次进行“大做空”。任何市场波动的迹象,例如近期 纳斯达克 科技股指数的小幅周线下跌,都会引发市场即将崩盘的猜测。 难怪如此。在“七大科技巨头”的推动下, 标普 500指数的周期性调整市盈率已达到互联网泡沫时期以来的最高水平。投资者押注于人工智能(  AI )领域的巨额投资终将获得回报。然而,相关数字令人望而生畏。摩根大通银行估计,到2030年,企业若想在 人工智能资本 支出方面实现10%的预期回报,就需要每年6500亿美元的 人工智能 收入——相当于每位iPhone用户每年支付超过400美元。历史表明,即便新技术最终会改变世界,但如此高的期望往往在初期就会落空。 尽管股市崩盘几乎不会让任何人感到意外,但很少有人认真思考其后果。部分原因是,目前股市暴跌引发全面金融危机的可能性很小。与2000年代末期普遍存在的杠杆和复杂的金融运作助长了次贷危机中债务驱动的房地产泡沫不同,如今 人工智能的 狂热主要由股权融资支撑。此外,近年来实体经济已经证明,它能够很好地抵御从欧洲能源危机到美国关税等各种冲击。 经济衰退正变得越来越罕见 。 然而,认为股市暴跌的影响仅限于投资者的钱包,那就大错特错了。 繁荣持续的时间越长,其融资就越不透明 。即便没有金融危机,股市的急剧下跌最终也可能使原本韧性十足的世界经济陷入衰退。 脆弱性的根源在于美国消费者。股票占美国家庭财富的21%,比互联网泡沫鼎盛时期高出约四分之一。过去一年,与 人工智能 相关的资产贡献了美国人财富增长的近一半。随着家庭财富的增长,他们也逐渐习惯于减少储蓄,储蓄水平低于新冠疫情爆发前(尽管不及次贷危机时期那么低)。 股市崩盘将逆转这些趋势。 我们计算得出 ,如果股市下跌幅度与互联网泡沫破裂相当,美国家庭的净资产将减少8%。这可能导致消费支出大幅缩减。根据经验法则,这种回落将相当于 GDP的1.6%——足以将劳动力市场本已疲软的美国推入衰退。对消费者的影响将远远超过 人工智能 投资枯竭 可能带来的影响 ,而这些投资大多...

外国投资者重返中国股市

 FT: 外国投资者对中国股票的购买量已达到四年来的最高水平,这表明全球投资者正在重新评估这个直到最近还被认为“不值得投资”的市场。 根据国际金融协会(一家全球银行业贸易机构)的数据,今年1月至10月,境外资金流入中国股市的总额为506亿美元,高于2024年的114亿美元。 今年以来,受DeepSeek发布突破性模型引发的人工智能热潮以及亚洲金融中心香港一系列强劲上市的推动,在中国大陆和香港上市的中国股票大幅上涨。 在经历了多年的惨淡回报之后,这些增长出现了 。此前,由于对经济增长放缓以及华盛顿和北京之间日益紧张的局势的担忧加剧, 外国投资者纷纷抛售了他们的股票。 “中国股市目前的估值仍然远低于世界其他地区,但他们却拥有一些科技领域最优秀的公司,”Federated Hermes除日本以外的亚洲股票主管乔纳森·派恩斯表示。“在某些领域,他们是美国唯一真正意义上的竞争对手。” 今年的外资购买额仍低于2021年创下的736亿美元的全年纪录。2021年,中国沪深300指数从新冠疫情的初期冲击中强劲反弹,创下历史新高。然而,这标志着外资连续数年下滑后出现逆转。 “两年前,对很多人来说,中国是不值得投资的,”Alpine Macro 的首席新兴市场和中国策略师王岩表示。 北京去年停止发布通过香港追踪中国内地股票投资的每日数据,这使得评估外资流入水平变得更加困难。国际金融协会(IIF)追踪的是外部投资组合负债的变化,并且不包括在美国上市的中国公司。 花旗银行表示,自美国4月份实施“解放日”关税以来,中国股票的买盘有所增加,不同类型的客户中,买盘比例约为55%,卖盘比例约为45%。 根据 EPFR Global 追踪交易所交易基金和共同基金资金流入的数据,今年外国主动型基金经理净卖出中国股票,但被动型基金的资金流入抵消了这一损失。 富达国际亚太区投资指导主管斯图尔特·兰布尔表示,今年中国股市的强劲表现主要得益于散户投资者大量涌入国内市场。 今年以来,中国内地投资者已向香港股市投入1.3万亿港元(1687亿美元),创历史新高,目前约占香港交易所成交额的20%。 外国投资者对中国股市的谨慎态度源于房地产市场的下滑、 对私营企业的打压 以及不断升级的中美贸易战,这些因素共同导致股市从峰值下跌了近一半。 法国巴黎银行资产管理公司首席市场策略师丹尼尔·莫里斯表示:“曾经有一段时间,...

由于特朗普关税推高消费者成本,全球最大铝生产商提高了产品价格

 BBG: 力拓集团 将对销往美国的铝材征收附加费,此举可能会进一步扰乱北美市场。北美市场已经因进口关税而动荡不安,这些关税正在推高消费者的成本。 据知情人士透露,由于需求开始超过供应,这家英澳矿业巨头以库存低为由,对运往美国的铝订单加收额外费用。 美国严重依赖外国铝供应,因为其自身产能不足以满足需求。加拿大是美国最大的 外国铝供应国 ,占美国铝进口总量的50%以上。 今年早些时候,美国总统特朗普对这种轻质金属(其用途涵盖从汽水罐到建筑等各个领域)征收了50%的进口关税,这使得本已极度紧张的美国市场雪上加霜。关税导致 加拿大进口金属 价格过高,美国金属加工商和消费者难以承受。他们转而动用国内库存和外汇仓库,导致供应减少,价格飙升。 最新的加价相当于在原有价格基础上再加价,因为美国铝价已经包含了所谓的“ 中西部溢价”  ——这笔费用是在伦敦基准价格之上增加的,反映了将铝运往美国市场所需的运输、仓储、保险和融资成本。每个地区的溢价都不同,通常由价格报告机构设定。 知情人士透露,新的附加费比中西部地区的溢价高出1到3美分。由于涉及私人合同细节,这些人士要求匿名。虽然金额不大,但加上中西部地区的溢价,每吨金属的价格将额外增加2006美元,而原材料价格约为每吨2830美元,这意味着溢价超过70%。这高于特朗普政府征收的50%的进口关税。 消费者和交易商形容市场几乎已经崩溃,附加费的上涨最清晰地表明了 特朗普的税收政策 对市场 结构造成的深远破坏 。上周,运往美国的铝价(包括基准价格和中西部溢价)创下历史新高,而库存却在不断减少。 “现在美国想要吸引铝业企业,就必须付出代价,因为美国并不是唯一一个铝短缺的市场,” 美国银行 金属研究主管 迈克尔·维德默表示 。 美国铝价飙升,关税收紧金属市场 美国市场的区域溢价已攀升至历史新高。 资料来源:Fastmarkets、伦敦金属交易所、彭博社 注:美国铝价为伦敦金属交易所(LME)现货价格加上地区溢价。 力拓集团拒绝置评。加拿大铝业协会 主席 让 ·西马尔 解释说,买家如果要求超过30天的付款期限,应该预期会支付溢价,以抵消生产商更高的融资成本。 “美国政府对铝征收 50% 的关税,大大增加了在美国持有铝库存的风险,因为任何关税变化都可能直接影响现金交易和库存融资交易的经济效益,”西马尔德说。 美国铝价飙升,高于海外...