跳至主要内容

彭博社:全球紧张局势升级,中国超级富豪Z世代纷纷回国



By Selina Xu 作者:徐琳娜
2023年9月22日 at GMT+8 07:00

For years, the Harvard College China Forum brought business moguls en masse to the university’s oak-paneled rooms, including Alibaba Group Holding Ltd. founder Jack Ma, Xiaomi Corp.’s

现在这样的场景已经越来越少了。中美关系紧张,就连世界上最富有的人也在努力让双方走到一起。只有少数来自中国大陆的高管亲自参加了今年在马萨诸塞州剑桥市举行的中国论坛。至于过去提升中国论坛知名度的精英学生,许多人都想回国。 Lei Jun, Blackstone Inc.’s Stephen Schwarzman and Bridgewater Associates LP’s Ray Dalio. There at the invitation of students, some of whom also happen to be the children of Chinese billionaires, the moneyed classes of the world’s two largest economies would hobnob every year in a lively exchange of ideas, demonstrating wealth’s power to bridge geopolitical rifts.

Such scenes are now fewer and far between. US-China tensions are so fraught, even the world’s richest are struggling to bring the two sides together. Only a handful of executives from mainland China came in person to this year’s China Forum in Cambridge, Massachusetts. As for the elite students who lifted the profile of the China Forum in the past, many are gravitating home.
现在这样的场景已经越来越少了。中美关系紧张,就连世界上最富有的人也在努力让双方走到一起。只有少数来自中国大陆的高管亲自参加了今年在马萨诸塞州剑桥市举行的中国论坛。至于过去提升中国论坛知名度的精英学生,许多人都想回国。
The Harvard College China Forum at Harvard University’s Sanders Theater in April.Source: Harvard College China Forum

哈佛学院中国论坛四月在哈佛大学桑德斯剧院举行。资料来源:哈佛学院中国论坛

One recent summit organizer, Zhang, is the daughter of the founder of one of China’s largest retailers. The 25-year-old, who asked not to be identified by her full name due to privacy concerns, grew up in the Bay Area with her mother, while her father stayed behind in Beijing. Zhang’s childhood straddled two cultures, thanks to this “astronaut” family arrangement that’s modus operandi for China’s uber-wealthy. She speaks with a Californian accent, rowed crew at Harvard and is proficient in Spanish.


最近的一位峰会组织者张女士是中国最大零售商之一创始人的女儿。这位 25 岁的女孩因隐私问题要求不透露全名,她和母亲在湾区长大,而她的父亲则留在北京。张的童年跨越了两种文化,这要归功于这种中国超级富豪惯用的“宇航员”家庭安排。她说话带有加州口音,曾在哈佛大学划船,并且精通西班牙语。

Asked if she identified more as a Chinese or an American, Zhang called it “an existential question.” But in 2020, she decided to hit a pause on her US journey.

当被问及她更认为自己是中国人还是美国人时,张称这是“一个存在主义问题”。但到了2020年,她决定暂停美国之旅。

“It almost feels like you have to pick a side or commit to one part of the world at this point,” said Zhang, who asked that her father not be identified. In the end, she felt China had more to offer. “Understanding Chinese society, economy and government better is kind of a necessary thing for our generation, especially people who have links to China,” she said.
“在这一点上,几乎感觉你必须选择立场或致力于世界的一个地方,”张说,她要求不透露她父亲的身份。最后,她觉得中国可以提供更多。 “更好地了解中国社会、经济和政府对于我们这一代人来说是必要的,尤其是那些与中国有联系的人,”她说。

Zhang is not alone. She’s part of a growing wave of Chinese youth returning to the mainland and eschewing what used to be coveted overseas jobs and foreign citizenship. And while China is facing the world’s biggest exodus of millionaires and growing capital outflows, rising geopolitical tensions and the perception of increasing hostility abroad toward Chinese nationals are changing the calculus.
张并不孤单。她是越来越多的中国年轻人返回大陆的浪潮中的一员,他们避开了曾经令人垂涎的海外工作和外国公民身份。尽管中国正面临世界上最大规模的百万富翁外流和不断增长的资本外流,但地缘政治紧张局势的加剧以及国外对中国公民日益增长的敌意的看法正在改变这一局面。


In 2022, the number of overseas Chinese graduates who repatriated rose 8.6% from a year ago, according to the Human Resources and Social Security Information Network. While the number of Chinese studying abroad has risen, more also now choose to flock home. The ratio of returnees to those who enroll at overseas universities increased from 23% at the turn of the century to 82% in 2019 — when more than 580,000 overseas Chinese students repatriated.
据人力资源和社会保障信息网数据显示,2022年,中国留学生回国人数同比增长8.6%。虽然出国留学的中国人数量有所增加,但现在也有更多人选择回国。海归占海外大学入学人数的比例从世纪之交的23%上升到2019年的82%,超过58万中国留学生回国。


Overseas Chinese Students Flock Home
海外留学生纷纷回国
As more Chinese study abroad, a growing number are repatriating
随着越来越多的中国人出国留学,越来越多的人回国
Source: China's National Bureau of Statistics; Ministry of Education
资料来源:中国国家统计局;教育部



Born during the heyday of US-China relations with globalization firmly ascendant, China’s Generation Z is now coming of age in a very different, protectionist world. Manufacturers are shifting production away from China; the US and its allies are restricting China’s access to its cutting-edge semiconductors; Beijing is tightening the flow of information; and potential accusations of technology theft hound Chinese executives and academics alike in the US. That decoupling of the world’s two biggest economies is upending the lives of China’s most ambitious students who now face rejected visa applications abroad and growing youth unemployment at home.

中国的Z世代出生于中美关系的鼎盛时期,全球化进程不断上升,如今他们在一个截然不同的保护主义世界中成长。制造商正在将生产从中国转移;美国及其盟国正在限制中国获得其尖端半导体;北京正在收紧信息流通;潜在的技术盗窃指控困扰着在美国的中国高管和学者。世界上最大的两个经济体的脱钩正在颠覆中国最雄心勃勃的学生的生活,他们现在面临着国外签证申请被拒绝和国内青年失业率上升的问题。

The country’s most privileged and cosmopolitan youths are shielded from much of the economic fallout and have far more options at hand, thanks to their wealth and family connections. Still, many are choosing to throw their lots with Beijing for now — even though some hold green cards or have backup plans for immigration. The safety nets and economic resources available to them mean they are willing to stomach reverse culture shock and deal with the persistent risk of sudden crackdowns on the affluent.
该国最有特权和最国际化的年轻人免受大部分经济影响,并且由于他们的财富和家庭关系而拥有更多的选择。尽管如此,许多人目前还是选择将自己的命运投向北京——尽管有些人持有绿卡或有移民后备计划。他们拥有的安全网和经济资源意味着他们愿意承受反向文化冲击,并应对富人突然镇压的持续风险。


“Gen Zs understand the difficulty of being in China, but they feel like there’s more opportunity if they were to try to grow their business in Asia,” said Marshall Jen, principal advisor at family business advisory G. Li & Co. Jen, who also comes from wealth — his father owns one of the largest international school operators in China — and who now mentors other second-generation clients. “They wouldn’t want to go to Europe or North America either.”

家族企业咨询公司 G. Li & Co. Jen 的首席顾问 Marshall Jen 表示:“Z 世代了解在中国生活的困难,但他们觉得如果尝试在亚洲发展业务,就会有更多机会。”他也来自财富——他的父亲拥有中国最大的国际学校运营商之一——现在为其他第二代客户提供指导。 “他们也不想去欧洲或北美。”
Marshall JenPhotographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Marshall Jen 摄影师:Billy H.C.郭/彭博社


Opportunities abound for the well-connected in China. “There’s a huge talent deficit in many sectors, including semiconductors, pharmaceuticals and other high-skilled service sectors,” said Keyu Jin, author of The New China Playbook. “What ‘sea turtles’ are able to offer that differentiates themselves from their domestically-educated peers may be more hands-on experience, business acumen, and a global outlook,” she said, using China’s metaphor for overseas-educated talent who return to the mainland.
在中国,有大量人脉的人有很多机会。 《新中国剧本》作者金克羽表示:“许多行业都存在巨大的人才缺口,包括半导体、制药和其他高技能服务行业。”她说:“‘海龟’能够提供的,使他们与国内受过教育的同龄人区别开来的可能是更多的实践经验、商业头脑和全球视野。”大陆。

Stay Humble, Stay Quiet
保持谦逊,保持安静
The children of wealth form a tiny circle of one-percenters that also includes the likes of Alice Ho, youngest child of a gambling tycoon, and Marco Ren, son of a Chongqing-based real estate mogul. Labeled fuerdai, or second-generation rich, by the media, the scions of the rich attended the world’s top schools, moving fluidly between Communist China and the intellectual cradle of the West and accruing the social capital that remains elusive to their parents.

富人子弟形成了一个百分之一的小圈子,其中还包括赌博大亨最小的孩子何丽芳和重庆房地产大亨的儿子任马可等人。富二代被媒体贴上“富二代”的标签,他们就读于世界顶尖学校,在共产主义中国和西方知识摇篮之间流动,积累了他们的父母难以捉摸的社会资本。

Ho’s social media feed on Chinese microblogging site Weibo is a dizzying montage of Coachella raves, Art Basel parties and Blackpink concerts, sandwiched between her blazered image at the World Economic Forum in Tianjin and climate talks. Daughter of the late billionaire casino owner Stanley Ho, the jetsetter now lives in Beijing and is chief youth officer of the Global Alliance of Universities on Climate, following a stint in Tsinghua University’s Schwarzman Scholars program. It’s her first time living on the mainland after a childhood in Hong Kong, boarding school in the UK and higher education at the Massachusetts Institute of Technology, where she was also a liaison officer for Harvard’s China Forum.

何在中国微博网站微博上的社交媒体内容是科切拉 (Coachella) 狂欢、巴塞尔艺术派对和 Blackpink 音乐会的令人眼花缭乱的蒙太奇,夹在她在天津世界经济论坛和气候谈判上的耀眼形象之间。这位富豪是已故亿万富翁赌场老板何鸿燊的女儿,现居住在北京,在清华大学苏世民学者计划工作一段时间后,担任全球大学气候联盟首席青年官。这是她第一次在大陆生活,此前她在香港度过了童年,在英国寄宿学校读书,并在麻省理工学院接受了高等教育,并担任哈佛大学中国论坛的联络官。


Alice Ho, who now lives in Beijing, at a Global Alliance of Universities on Climate event during COP27 in Egypt.Source: Alice Ho
现居北京的 Alice Ho 在埃及 COP27 期间参加全球大学联盟气候活动。资料来源:Alice Ho

Ho on the red carpet at a fashion event in Hong Kong.Photographer: VCG/Getty Images
何鸿燊在香港一场时尚活动的红地毯上。摄影师:VCG/Getty Images

Climate change “is a problem that will impact our generation, the Gen Zs — not only in developed countries, but also in developing countries,” said Ho, who led a youth delegation to Sharm El-Sheikh for COP27 in November last year. “I’m not interested in money,” she added. “There are many fuerdai, good ones and bad ones. I’d just love to help as many people as I can.” Bloomberg LP, the parent company of Bloomberg News, is a supporter of the Global Alliance of Universities on Climate.

气候变化“是一个将影响我们这一代人的问题,Z世代——不仅在发达国家,而且在发展中国家,”去年11月带领青年代表团前往沙姆沙伊赫参加缔约方会议第二十七届会议的何说。 “我对钱不感兴趣,”她补充道。 “富二代有很多,有好有坏。我只是想尽我所能帮助更多的人。”彭博新闻社的母公司彭博社是全球大学气候联盟的支持者。

In choosing life in China, many rich twenty-somethings face minute scrutiny in a precarious world. Beijing is tightening its grip on wealth as inequalities widen and China’s much-vaunted social mobility loses steam. Images on social media of fuerdais burning money, buying Apple Watches for pets and crashing Ferraris have added to the simmering resentment, and Chinese netizens stand ready to flag any sign of bad behavior or disloyalty, which could have serious repercussions for the families of well-to-do Gen Zs.

在选择在中国生活时,许多二十多岁的富有的人在一个不稳定的世界中面临着仔细的审视。随着不平等现象的扩大以及中国大肆吹嘘的社会流动性失去动力,北京正在收紧对财富的控制。社交媒体上富二代烧钱、为宠物购买苹果手表和撞毁法拉利的图片加剧了人们的不满情绪,中国网民随时准备举报任何不良行为或不忠诚的迹象,这可能会给富裕家庭带来严重影响。 Z 世代待办事项。

The mantra now is “stay humble, stay quiet,” said Jen, the family business adviser. And while money and privilege continue to open doors in a society that emphasizes guanxi, or connections, it’s now increasingly imperative to keep signs of privilege hidden or prove that it’s being channeled for the greater good.

家族企业顾问珍说,现在的口号是“保持谦逊,保持安静”。尽管金钱和特权继续在强调关系或联系的社会中打开大门,但现在越来越有必要隐藏特权的迹象或证明它是为了更大的利益而引导的。
Certificates and photographs of Marshall Jen, who also comes from wealth, and who now mentors other second-generation clients.Photographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Marshall Jen 的证书和照片,他同样来自财富,现在指导其他第二代客户。摄影师:Billy H.C.郭/彭博社

There are exceptions: 24-year-old Marco Ren’s father, the real estate tycoon, circulated on Weibo in March after he spent 10 million yuan ($1.4 million) buying a company that provided basketball training for his son after the previous owner ran into liquidity issues. “That was blown out of proportion,” Ren said. “Truth is, I don’t feel like a fuerdai.”

但也有例外:24 岁的房地产大亨任的父亲在前任老板陷入流动性危机后,斥资 1000 万元人民币(合 140 万美元)收购了一家为其儿子提供篮球训练的公司,3 月份在微博上流传此事。问题。 “这被夸大了,”任说。 “事实是,我不觉得自己像个富二代。”

Still, most of the super-rich are wary of association with conspicuous consumption and cautious about political activism.
尽管如此,大多数超级富豪仍对与炫耀性消费的联系保持警惕,并对政治活动持谨慎态度。

The 24-year-old Ho penned a short essay for the government-affiliated China Daily in June, urging other young people in Hong Kong to seize “the opportunities that China’s development offers.” She closed with, “I am full of confidence in the future of Hong Kong. With the ‘one country, two systems’ principle, and the support of the patriots who govern Hong Kong, I believe that the city will continue to prosper while upholding its unique identity and culture.”

24岁的何鸿燊今年6月为政府下属的《中国日报》撰写了一篇短文,敦促香港其他年轻人抓住“中国发展提供的机遇”。她最后表示:“我对香港的未来充满信心。在‘一国两制’的原则下,在香港爱国人士的支持下,我相信香港将继续繁荣发展,同时保持其独特的身份和文化。”

China’s Gravitational Pull
中国的引力

For all the scrutiny at home, many of China’s richest new grads are turning their backs on their lives abroad. Sometimes, they’re responding to the lure of China’s potential. Other times, it’s the alienation they feel overseas.
尽管受到国内的种种审视,中国许多最富有的应届毕业生却背弃了海外的生活。有时,他们是对中国潜力的诱惑做出的反应。其他时候,这是他们在海外感受到的疏离感。
Ren changed his mind about staying in Australia after the pandemic. With few other Chinese faces in his department at Macquarie University in the suburbs of Sydney, Ren felt lonely and cut off from the bustling city life he was used to. When asked what he did during his time in Sydney, Ren said, “Eat. Play video games.”

疫情过后,任改变了留在澳大利亚的想法。任位于悉尼郊区的麦考瑞大学,他的系里几乎没有其他中国面孔,他感到孤独,与他已经习惯的繁华城市生活隔绝了。当被问及他在悉尼期间做了什么时,任说:“吃。玩电子游戏。”
Macquarie UniversityPhotographer: Virginia Star/Fairfax Media/Getty Images
麦考瑞大学摄影师:Virginia Star/Fairfax Media/Getty Images
When the university told all international students to leave in 2020, he spent more than a year taking online classes from his home in China, nursing the sense of being cheated of his education. When he graduated this year in January, he felt little attachment to Australia.

当学校要求所有国际学生在2020年退学时,他花了一年多的时间在中国的家里上网课,忍受着自己的教育被欺骗的感觉。今年一月毕业时,他对澳大利亚并没有什么依恋。

“I thought about working in one of the Australian banks, but they weren’t hiring international students,” said Ren. “Often the expectation is to work in the West for a bit first, but honestly the lifestyle isn’t something I want. In the end, I went home.”
“我想过在澳大利亚的一家银行工作,但他们不雇用国际学生,”任说。 “通常的期望是先在西方工作一段时间,但说实话,这种生活方式并不是我想要的。最后我还是回家了。”

For Harvard grad Zhang, who now works at a tech company in Beijing, the promise of China’s future outweighs what can be a tricky transition for Western-educated youth. Adjusting to the Chinese workplace was challenging after her years abroad, she said.
对于目前在北京一家科技公司工作的哈佛大学毕业生张来说,中国未来的希望胜过对受过西方教育的年轻人来说可能面临的棘手转变。她说,在国外呆了几年之后,适应中国的工作场所充满了挑战。

“The first job was shocking,” she said. It was easy to miss subtle context and innuendos when Zhang’s colleagues spoke in Chinese, as she was used to a more direct style of talking. “I definitely had to get used to a lot of the underlying cultural norms and communication norms.”
“第一份工作令人震惊,”她说。当张的同事用中文说话时,很容易错过微妙的语境和暗示,因为她习惯了更直接的说话方式。 “我肯定必须习惯很多潜在的文化规范和沟通规范。”

Still, Zhang has no doubt that her decision was the right one. Her job has helped her better understand the hurdles to building a sustainable food system, including last-mile delivery for farmers. Zhang’s connections in China also broaden exposure. In March, Zhang headed to the exclusive China Entrepreneurs Forum at the Yabuli ski resort with one of her employer’s top executives to promote the company's products. Her father was also in attendance.
尽管如此,张毫不怀疑她的决定是正确的。她的工作帮助她更好地了解建立可持续粮食系统的障碍,包括为农民提供最后一英里的送货服务。张在中国的人脉也扩大了曝光度。 3月,张与雇主的一位高管一起前往亚布力滑雪场举行的中国企业家论坛,宣传公司的产品。她的父亲也出席了。

“Despite all of the issues surrounding China’s rise, China is rising,” she concluded.
“尽管存在围绕中国崛起的所有问题,但中国正在崛起,”她总结道。

Separate Orbits 分离轨道

By choosing China, Gen Z scions like Zhang are tempering a pickup in the exodus of money from the world’s second-largest economy. Chinese tycoons who built some of the world’s biggest enterprises as the nation opened up to capitalism in the 1970s are sitting on almost $1.1 trillion of cumulative wealth that their heirs will likely control in the future. The majority of these heirs are interested in entrepreneurship in China, or in investing via family offices in Singapore and Hong Kong, rather than in the West, according to Jen, who is also the executive director of the Center for Family Business at the Chinese University of Hong Kong.
通过选择中国,像张这样的Z世代后裔正在缓和资金从这个世界第二大经济体外流的势头。随着中国在 20 世纪 70 年代向资本主义开放,中国富豪们创建了一些世界上最大的企业,他们坐拥近 1.1 万亿美元的累计财富,而他们的继承人将来可能会控制这些财富。中文大学家族企业研究中心执行董事 Jen 表示,这些继承人中的大多数对在中国创业感兴趣,或者有兴趣通过新加坡和香港的家族办公室进行投资,而不是在西方。香港的。
Heirs of Chinese tycoons are interested in entrepreneurship in China, or in investing via family offices in Singapore and Hong Kong, rather than in the West, according to Jen.Photographer: Billy H.C. Kwok/Bloomberg
Jen 表示,中国富豪的继承人有兴趣在中国创业,或者通过新加坡和香港的家族办公室进行投资,而不是在西方。摄影师:Billy H.C.郭/彭博社
Their choices have graver consequences, however. The repatriation of these hyper-connected individuals deprives the US and its allies of intimate knowledge about the inner workings of the world’s second-largest economy. The deterioration in understanding runs both ways: polls show younger Chinese have a more negative image of America than their parents, with the telling exception of those who’ve studied in the US.
然而,他们的选择会产生更严重的后果。这些关系密切的个人的遣返使美国及其盟友无法深入了解世界第二大经济体的内部运作。理解的恶化是双向的:民意调查显示,年轻的中国人对美国的看法比他们的父辈更负面,但在美国留学的人除外。

For China, the cumulative effect is to undermine the country’s goal to exert more influence globally at a time when its President Xi s “no limits” partnership with Russian President Vladimir Putin, tensions in Taiwan and clampdowns on Hong Kong threaten to isolate the country further from the US and its allies.
对中国来说,在中国国家领导与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的“无限”伙伴关系、台湾的紧张局势和对香港的打压有可能进一步孤立中国之际,累积效应将破坏该国在全球施加更大影响力的目标来自美国及其盟友。

On campuses across America, opportunities to build goodwill and mutual trust during late-night dorm room discussions and dining hall conversations are dwindling. Although the US remains the top pick for Chinese students seeking to study abroad, the number of students enrolled in the US was down 29% in January 2023 compared with the same month in 2020. About two-fifths of Chinese seeking graduate education abroad now favor a country that’s friendlier toward China, according to a May report from New Oriental Education and Technology Group.
在美国各地的校园里,在深夜宿舍讨论和餐厅谈话中建立善意和相互信任的机会正在减少。尽管美国仍然是中国学生出国留学的首选,但与 2020 年同月相比,2023 年 1 月在美国就读的学生人数下降了 29%。目前,约五分之二的中国学生倾向于出国留学根据新东方教育科技集团五月份的一份报告,这是一个对中国更加友好的国家。
Reduced cross-cultural exchange can pose “a tremendous national security risk,” said Dan Murphy, who has helped foster US-China academic exchange for nearly two decades and is now executive director at the Mossavar-Rahmani Center for Business and Government at the Harvard Kennedy School.
近二十年来一直致力于促进美中学术交流、现任哈佛大学莫萨瓦尔-拉赫马尼商业与政府中心执行主任的丹·墨菲 (Dan Murphy) 表示,跨文化交流的减少可能会带来“巨大的国家安全风险”。肯尼迪学院。
A Harvard University commencement ceremony in May.Photographer: Craig F. Walker/The Boston Globe/Getty Images
五月的哈佛大学毕业典礼。摄影师:Craig F. Walker/The Boston Globe/Getty Images
As graduates like Zhang moved back to the mainland, a decoupling of sorts also occurred at Harvard’s China Forum. In 2021, the flagship conference was held in Beijing for the first time ever, on the top floors of the capital’s second-tallest skyscraper. Another off-shoot edition took place in Hangzhou last year, nestled amid pavilions and pagodas at the West Lake State Guest House, where Xi met former US President Barack Obama in 2016 and where former President Richard Nixon strolled during his landmark visit in 1972 — the setting evocative of a more hopeful era.
随着像张这样的毕业生回到大陆,哈佛中国论坛也发生了某种脱钩。 2021 年,旗舰会议首次在北京举行,地点是首都第二高摩天大楼的顶层。另一场衍生活动去年在杭州举行,坐落在西湖国宾馆的亭台楼阁和宝塔之中,习于 2016 年在这里会见了美国前总统巴拉克·奥巴马,前总统理查德·尼克松在 1972 年进行具有里程碑意义的访问期间也曾在这里漫步。令人回想起一个更有希望的时代。

Under traditional gray eaves and in panoramic hotel ballrooms, against Harvard’s crimson backdrop, some of China’s most prominent CEOs and mainland alumni gathered — minus the usual turnout of American attendees due to Covid restrictions. It heralded the risk that the forum, after several decades of flourishing in Cambridge, was retreating into separate orbits.
在传统的灰色屋檐下和全景酒店宴会厅里,在哈佛深红色的背景下,一些中国最著名的首席执行官和大陆校友聚集在一起——由于新冠疫情的限制,美国与会者的出席人数减少了。它预示着该论坛在剑桥蓬勃发展了几十年之后,正面临退回到不同轨道的风险。
“It's clear from the enthusiasm, passion, and earnestness of our hundreds of attendees each year that public interest in thoughtful, critical US-China dialogues remains as high as ever,” the Harvard College China Forum said in an e-mailed statement. “This assures us that the forum is and will remain a steadfast platform for these crucial conversations.”
哈佛大学中国论坛在一份电子邮件声明中表示,“从每年数百名与会者的热情、热情和诚恳中可以清楚地看出,公众对深思熟虑、批判性的美中对话的兴趣仍然一如既往地高涨。” “这让我们确信,该论坛现在是、将来仍然是这些重要对话的坚定平台。”
Still, it’s unfortunate for both countries that fewer Chinese students are now studying in the US, said The New China Playbook author Jin, who herself is a Chinese-born, Harvard-educated professor at the London School of Economics. “It’s a glue between the two nations, and it represents exactly the kind of engagement the two nations should do their utmost to protect.”
不过,《新中国剧本》的作者金表示,目前在美国留学的中国学生越来越少,这对两国来说都是不幸的。金本人是出生于中国、毕业于哈佛大学的伦敦政治经济学院教授。 “这是两国之间的粘合剂,它恰恰代表了两国应竭尽全力保护的接触。”
x

评论

此博客中的热门博文

中国4.5万亿美元资金流入标志着市场开放的转折点

 BBG: 为寻求投资机会而流入和流出中国的资金总额首次超过了其贸易引擎所产生的商品和服务的价值。 全球领先的股市上涨、中国银行短期债务的大量交易以及外国人购买中国政府债券,都导致了跨境资金流动的增加。 中国当局将继续适度开放资本账户,这将有助于北京实现推动人民币全球使用的长期目标,并为中国储户提供更多的投资选择。 “中国制造”标签已在全球商品贸易中占据主导地位——这让美国总统唐纳德·特朗普 非常懊恼 ——尽管中国的金融市场仍然与世界隔绝。 如今,经过多年的试探性开放,中国已到达一个临界点,其全球影响可能不亚于中国制造业革命。流入和流出中国寻求投资机会的资金总额首次 超过 了 其 贸易引擎 产生的商品和服务价值 。 金融流量超过贸易流量的临界点 股市繁荣和自由化刺激跨境投资热潮 资料来源:彭博社、国家外汇管理局 全球领先的股市反弹带动了近期双向资金流动的激增,今年前七个月双向资金流动规模飙升至前所未有的4.5万亿美元。但这不仅仅是股票市场——中国银行 短期债券 的大量交易以及外国投资者对中国 国债 的购买也推动了跨境资金流动的增长。 这一历史性转变使中国向美国和日本等发达国家迈进了一小步,这些国家的投资流量至少是贸易额的十倍。这样的对比表明,中国在继续开放资本市场方面拥有巨大的潜力,未来将有更多 中国企业 进入顶级金融中心,更多在上海上市的股票被海外养老基金持有,更多人民币债券成为全球央行储备的一部分。 西班牙毕尔巴鄂比斯开银行驻香港首席亚洲经济学家夏乐 表示:“资本账户流动最终将主导中国的整体流动,就像世界其他重要经济体的情况一样。 当局将继续适度开放资本账户。” 中国在金融流动方面仍落后于发达经济体 金融账户总流量与经常账户流量的比率 资料来源:彭博社、官方数据 开放为离岸 人民币 创造了更深层次的市场,有助于北京实现促进人民币全球使用的长期目标。 在基准债券收益率徘徊在历史低点附近、房价 下跌、当局担心国内股市上涨有可能演变成泡沫的 情况下,更加自由的资本边界也将为中国储户(拥有23万亿美元存款)提供更多 选择 。 渣打银行大中华区及北亚区首席经济学家丁爽 表示:“中国将继续开放市场,这将增加资本账户下的资金流动,提升人民币的国际地位,并为投资者创造更多元化的投资机会。 即便如此,当局仍将保持谨慎,因为他们不希望看到资本流动失序。” 前所未有的流量 根...

美国经济超出悲观预期

经济学人: 只有 美国 最自信的经济多头才能在2025年保持乐观。任何在春季关税混乱和夏季经济增长放缓中幸存下来的乐观情绪,在9月初再次受到打击,就业数据连续第二次疲软。美国劳工统计局(BLS  ) 宣布,美国6月、7月和8月平均新增就业岗位不足3万个。 过去两周,随着对经济增长和就业市场的担忧蔓延,美国国债收益率 下跌 了0.2个百分点。美联储将于9月17日举行下次会议,降息似乎已成定局。市场预计美联储将在10月再次降息,之后在12月再次降息。唐纳德·特朗普长期以来寻求的宽松政策正在实施,尽管其原因比总统预期的更为令人沮丧。 这种悲观情绪有多大道理?经济增长确实放缓了。但深入挖掘数据,即使你不是超级牛市人士,也能找到希望的理由。尽管经济衰退确实存在,但幅度也比较温和,而且似乎不再恶化。 美国上半年公布的1.4%的年化 GDP增长率,对许多欧洲人来说,堪称惊喜。相比之下,美国过去一年实现的2%的增长率看起来更为可观(见图1)。 图表:《经济学人》 除此之外,美国人仍在消费。涵盖7月份的最新数据显示,实际家庭消费在年初低迷之后有所回升。服务业活动调查也显示出类似的趋势;零售额全年保持稳健。亚特兰大联邦储备银行的追踪数据显示, GDP 的核心组成部分——私人支出和投资——有望在第三季度实现超过2%的年化增长率。股市仍在创下历史新高,这既是意外强劲的经济形势的推动因素,也反映了这一形势。 那么那些令人毛骨悚然的就业数字呢?在特定背景下,这些数据看起来也没那么令人担忧——如果美国人口快速增长,就业增长放缓是一个问题,但如果人口增长停滞或下降,就业增长放缓就没那么令人担忧了。在这方面,最大的未知数是特朗普对合法和非法移民的打压效果如何。初步估计表明影响很大。国会预算办公室( CBO )最近将对2025年净移民人数的预测从200万下调至40万。美国企业研究所和布鲁金斯学会两家智库的研究人员估计这一数字在-50万到10万之间。海关和边境保护局报告称,7月份在南部边境仅与非法移民“遭遇”8000次,而去年同期为10万次,前年为近20万次。 人口增长放缓降低了就业创造的“盈亏平衡”率(即维持就业率稳定所需的水平),这意味着即使就业数据疲软,也可能与健康的经济状况相符。根据另一家智库彼得森国际经济研究所的杰德·科尔科的计算,美国人口普查局去年的人口估计表明,要达到这一水平,需要...

彭博社不靠谱报道全文导致股市今日上午(2025年9月4日)大跌:中国着眼于抑制股市投机,促进股市稳步上涨

 小编注:今日股市大跌,主要原因是8月份涨幅过多,获利盘有兑现需求。 知情人士称,中国金融监管机构正在考虑采取一系列措施来冷却股市,因为他们越来越担心自 8 月初以来 1.2 万亿美元的反弹速度。 知情人士表示,最近几周提交给最高决策者的措施包括取消部分卖空限制。由于信息保密,知情人士要求匿名。当局还在考虑控制投机交易的方案,因为担心汇率大幅逆转可能给散户投资者造成巨额损失。 2015年经历了史诗般的繁荣与萧条,官员们并未忘记,他们正寻求实现更稳定的增长,以重振经济和消费者信心。此次讨论也恰逢中国在9月3日举行的纪念二战结束80周年的阅兵式上展示其军事实力。中国政府通常会在重大国家事件前后寻求维护资本市场的稳定。 中国证监会 主席 吴清 上月底在北京召开的一次座谈会上表示决心确保股市稳定,承诺巩固市场的“积极势头”,同时促进“长期投资、价值投资和理性投资”。 知情人士表示,目前尚不清楚这些措施是否会获得批准或采纳。中国证监会尚未立即回复传真置评请求。 中国股市自4月以来持续反弹,主要股指均上涨逾20%。上证综指创十年新高,沪深300指数较今年低点上涨逾20%。 截至周四午盘,这两个指标均下跌约2%,创下自4月初以来的最大跌幅。离岸人民币小幅走低。上周,人民币一度升至11月以来的最高水平,部分原因是市场 预期 中国股市上涨将吸引更多外资流入,从而支撑人民币。 尽管今年在岸股指落后于其他全球基准指数,但中国12.5万亿美元的市场出现了一些泡沫迹象,与2015年的情况有些相似。那段痛苦的记忆,加上中国的经济压力和美国的关税威胁,让当局更有理由采取谨慎的态度,在不惊吓投资者的情况下实现股市的可持续发展。 近期报告表明,“散户投资者在保证金交易和开户方面的活动急剧增加,这令人愈发不安,”瑞士隆奥银行高级宏观策略师 李浩民表示 。“如果当局采取干预措施,允许部分机构投资者恢复在岸市场做空,并对促进散户交易的在线平台进行一轮打击,这并不令人意外,”李浩民在新加坡表示。 监管机构已召集全国金融机构协助实现这一目标。知情人士透露,监管机构的监控发现一些投资者利用从网络信贷平台借来的资金入股,银行已被要求调查信贷资金违规用于股票投资的情况。 知情人士称,券商被勒令停止大力宣传其全天候股票开户服务。交易所数据显示,8月份散户投资者涌入股市,新开户数量较去年同期增长了166%。 宁...

美国新兴金融公司简街(Jane Street)资本介绍

简街是一家新兴的美国金融公司,成立于2000年,总部位于纽约,由蒂姆·雷诺兹(Tim Reynolds)和罗伯特·格兰诺夫(Robert Granovetter)等创立。它是一家量化交易公司,专注于高频交易(High-Frequency Trading, HFT)、市场制造(Market Making)和流动性提供,尤其在交易所交易基金(ETF)、债券、股票、期权和衍生品等领域表现出色。截至2025年5月,简街已成为全球金融市场中一支重要力量,其交易量在某些市场(如美国ETF市场)占据主导地位。 核心业务 : 市场制造 :简街通过提供买卖双方的报价,为市场提供流动性,尤其在ETF和固定收益产品领域表现突出。它利用复杂的算法和数学模型,确保在高波动市场中仍能提供高效的流动性。例如,2020年市场动荡期间,简街在债券ETF市场提供了关键流动性,防止了潜在的“流动性末日循环”( Jane Street: the top Wall Street firm ‘no one’s heard of’ )。 量化交易 :简街依赖量化策略,通过大数据分析和算法模型进行交易决策,追求低风险、高回报的投资机会。其交易策略通常基于统计套利和市场中性,尽量减少市场风险敞口。 技术驱动 :简街的交易系统高度依赖自主开发的软件和硬件,其技术平台能够处理海量的市场数据,并在微秒级别执行交易。几乎所有软件都使用OCaml编程语言编写,代码库约7000万行,体现了其技术深度( Jane Street Capital - Wikipedia )。 全球布局 :除了纽约总部,简街在伦敦、香港、新加坡和阿姆斯特丹设有办公室,覆盖全球主要金融市场。2025年3月,简街计划大幅扩展其香港办公室空间,显示其对亚洲市场的重视( US trading firm Jane Street seeks to rapidly expand Hong Kong office space - Reuters )。 公司文化与特色 : 技术与数学导向 :简街的员工多为数学、计算机科学或工程背景的顶尖人才,公司内部强调严谨的逻辑思维和概率分析。其招聘过程极为严格,录用率不到1%,重点招聘数学、计算机科学和金融领域的顶尖人才( Debunking The Myth: Is Jane Street A Hedge Fund? )。 低调...

人工智能和生物科技热潮推动香港股票ETF获得创纪录的中国内地资金

BBG: 从人工智能到生物技术的热门主题促使中国投资者向追踪香港股票的本地上市交易所交易基金投入创纪录的资金,分析师表示这一趋势可能会持续下去。 彭博行业研究汇编的数据显示,今年迄今为止,流入在岸上市的香港ETF的资金已超过260亿美元,且自6月以来购买热潮加速。香港股市的优异表现,加上便捷的渠道和丰富的新产品选择,正吸引着内地散户投资者。 里昂证券中国战略研究分析师李世豪 表示:“许多中国年轻投资者通过支付宝等应用程序购买ETF,他们甚至可能不需要开设证券账户。 这样他们实现财富管理目标就容易得多。” 中国大陆入市香港ETF流入量创历史新高 资料来源:彭博行业研究 注:2025 年数据截至 9 月 10 日 香港基准 恒生指数 今年已飙升30%,是中国 沪深300指数 涨幅的两倍。离岸市场的主要推动力包括科技巨头,从人工智能宠儿阿里巴巴集团控股有限公司到智能手机和电动汽车供应商小米公司。 在其他重要主题中,年轻消费主义的兴起推动泡泡玛特国际集团有限公司股价上涨两倍,成为恒生指数中表现 最好的 股票。其他几只进入前十的股票凸显了中国在医药领域日益突出的地位。 个人投资者更青睐特定行业的ETF,以便在此类交易中轮动进出,而机构投资者则是广泛指数追踪型ETF的主要买家。今年引领资金流入激增的境内基金包括 富国中证港股通互联网ETF 和 汇添富港股通创新药ETF 。 华夏基金全球资本投资策略师丁文杰 表示:“强劲的势头是由香港市场独特的行业和主题故事推动的。ETF 发行商快速推出针对细分市场的专业产品,也大大拓宽了寻求更多差异化投资的中国散户投资者的投资渠道。” 今年以来,内地已推出17只新的香港股票ETF,另有16只ETF申请正在向证监会提交。 彭博行业研究分析师Rebecca Sin 和 Eric Balchunas 表示 ,尽管香港股票基金仅占中国 ETF 市场总资产的 10%,但到 2025 年,其流入资金将占总流入资金的 50% 以上。 他们在一份报告中写道:“中国内地投资者可能会越来越多地将资金转移到香港。”香港更高的回报率颇具吸引力,而且考虑到使用跨境交易互联互通机制要求散户投资者的最低账户余额约为7万美元,在岸上市的ETF是“更便捷的选择”。

PIEE: 中美贸易战关税:最新图表

彼得森研究所: 目前,美国对中国出口商品的平均关税为51.1%,涵盖所有商品。中国对美国出口商品的平均关税为32.6%,涵盖所有商品。美国关税比2025年1月20日特朗普 第二届 政府上任时高出近1.5倍,上涨了30.4个百分点。中国关税比2025年1月20日高出50%以上,上涨了11.4个百分点。 2025年5月初,美国对中国进口商品的平均关税曾升至126.5%,随后有所下调。特朗普第二届政府通过一系列不同举措提高了对中国进口商品的关税,从而达到了这一高度,但并非所有举措都针对中国。(两届特朗普政府都曾根据1974年《贸易法》第301条或《国际紧急经济权力法》(IEEPA)对中国征收特别关税。此处列出的其他影响中国及其他贸易伙伴的关税行动则根据1962年《贸易扩展法》第232条或1974年《贸易扩展法》第201条实施。) 2025年,美国开始针对中国实施关税调整,分别于2月4日和3月4日上调10个百分点,涵盖所有从中国进口的商品。随后,特朗普政府于3月12日上调了所有进口自外国的钢铁、铝及其衍生产品的关税,并于4月3日上调了汽车进口关税,5月3日上调了汽车零部件进口关税。4月5日(上调10个百分点)、4月9日(上调74个百分点)和4月10日(上调41个百分点),美国再次上调了125个百分点的中国进口关税,但同时对一些行业实施了豁免,其中一项豁免于4月11日实施。 然而,在中美 官员于日内瓦 会晤后,双方同意将4月份累计的双边关税上调幅度从125%降至10%  , 并于5月14日起生效。结果,美国对中国进口商品的平均关税从126.5%降至51.1%。(同样,平均关税的下调并非仅仅因为行业豁免而降低了115个百分点。) 随着2025年中国采取报复性关税,对美国进口产品的平均关税在4月中旬达到峰值147.6%,随后有所下调。2025年初,中国分三批采取报复性关税,最初将美国出口范围从58.3%扩大到63.0%,然后在4月10日达到100%,对所有美国进口产品征收84%的报复性关税。然而,由于日内瓦会议于5月14日达成了相互降低关税的协议,中国对美国进口产品的平均关税从147.6%降至32.6%。 由于特朗普政府采取了多项措施,美国对从世界其他地区进口的所有商品的平均关税在2025年1月20日至5月3日期间从3.0%上升至11.7%。这其中包括4月5日征收的10%...

纽时:美海豹突击队曾秘密潜入朝鲜,行动失败射杀平民

  2019 年初的一个冬夜,一组海豹突击队员从漆黑如墨的海水中浮出,悄悄爬上了朝鲜的一处多石的海滩。他们正在执行一项极其复杂且意义重大的绝密任务,每一个环节都必须精确无误。 他们的目标是安装一个电子装置,使美国能够在特朗普总统进行高级别核谈判期间截获行迹隐秘的朝鲜领导人金正恩的通讯。 这项任务有可能为美国提供一系列的 宝贵情报。但这也意味着必须让美军特种兵踏上朝鲜领土——行动一旦被发现,不仅可能导致谈判破裂,还可能引发人质危机,甚至与这个拥有核武器的敌国冲突升级。 这项行动风险极高,以至于需要得到总统的直接批准。 为执行这次行动,军方选中了海豹突击队第六分队下属的 “红色中队”——击毙本 · 拉登的就是这支部队。队员们深知每一个动作都必须完美无误,因此训练了数月之久。然而,当那个夜晚他们身穿黑色潜水服、佩戴夜视仪,抵达一处以为荒无人烟的海岸时,任务却迅速失控了。 一艘朝鲜船只突然从黑暗中出现,船头的手电筒光束在水面上来回扫动。海豹突击队员担心自己已经暴露,立即开火。几秒钟内,朝鲜船上的所有人都被击毙。 海豹突击队未能安装窃听装置便撤回海中。 美国和朝鲜从未公开承认 2019 年的这次行动,甚至从未暗示过其发生。具体细节至今仍属机密,本文是首次披露。特朗普政府在行动前后都没有通知国会中负责监督情报事务的关键成员。这种未通报行为可能已经违反了法律。 白宫拒绝了记者的置评请求。 这篇报道基于对 24 人的采访,其中包括政府文职官员、第一届特朗普政府成员,以及知情的现役和退役军人。由于该任务属于机密,他们均以匿名方式接受采访。 其中几位受访者表示,他们之所以谈论这次任务的细节,是因为担心特种作战的失败常被政府保密掩盖。如果公众和决策者只了解像击毙本 · 拉登这样引人注目的成功行动,可能会低估美国军队所承担的极端风险。 该军事行动发生在朝鲜境内,地点靠近美国在韩国和太平洋地区的军事基地,也存在与这个敌对、拥有核武器且高度军事化的对手爆发更大规模冲突的风险。 《纽约时报》在报道机密军事行动时采取谨慎态度。针对这次朝鲜任务,时报隐去了部分敏感信息,以免影响未来的特种作战和情报收集行动。 目前尚不清楚朝鲜究竟掌握了多少关于此次行动的情报。但这次海豹突击队的行动只是美国政府数十年来努力接触朝鲜、限制其核武计划的一个片段。无论是承诺改善关系,还是施加制裁压力,美国的几乎所有尝...

华尔街与私募股权:谁能阻止毕业生招聘竞争的蔓延?

金融时报: 对于一群痴迷于金融的美国大学毕业生来说,来自骄傲父母的珍贵礼物并非新车或新衣柜,而是一门名为“Peak Frameworks”的500美元在线课程,该课程涵盖了杠杆收购模式的复杂性。 这些学生通常只需两个月的时间就可以进入其他雇主的著名培训计划:华尔街的投资银行。 但下个月,私募股权公司将启动一个疯狂的招聘周期,他们将把工作机会发给这些毕业生,并计划在两三年后开始工作。 在 48 小时或更短的时间内,阿波罗、KKR、TPG 和 Clayton, Dubilier & Rice 等公司可能会锁定一批 22 岁、全职工作经验较少但对金融业有着强烈承诺的年轻人的未来。 “尽管很疯狂,但你还是得玩这个游戏,我对此毫不羞愧,”一位大学毕业后第二天就搬到纽约参加提前面试的实习生说道。“私募股权公司总能找到比其他人更渴望成功的孩子。” 华尔街对年轻人才的争夺愈演愈烈 © Michael Nagle/Bloomberg 对顶尖人才的激烈竞争通过每年逐渐推进的“周期性”私募股权招聘周期展开。 去年的招聘流程于6月23日拉开帷幕,当时一家公司毫无预警地邀请学生参加面试,迫使其他公司也纷纷加入。一位知情人士透露,一些措手不及的同学原本正在夏威夷庆祝毕业,却被迫购买价值1000美元的单程机票前往纽约参加面试。大多数求职者最终未能获得工作机会。 多位人士向英国《金融时报》表示,他们预计今年的早期招聘将更加克制,私募股权公司和候选人都愿意等到秋季再做出决定。 但上周,THL Partners 律所开始了面试流程。目前还没有哪家大型律所效仿,不过在正式面试开始前,许多潜在候选人已经来到曼哈顿,参加了非正式的“咖啡聊天”审核环节。  这一过程让毕业生、他们的投资银行雇主以及他们未来的私募股权老板们都感到沮丧。 “这不是一个理想的安排,”​​一位参与加速招聘的私募股权高管表示。“我们希望这些年轻人能够在投资银行岗位上安顿下来,给他们更多视角,让他们积累更多业绩。” 华尔街投资银行与其最大的私募股权客户之间对年轻人才的争夺正在进一步加剧。 一些私募股权公司,包括华平投资、银湖资本和KKR,也开始招聘本科生,与银行直接竞争学生人才。这些面试通常发生在学生在投资银行完成暑期实习期间,因此私募股权公司通常会在深夜或黎明时分进行秘密会面。 总部位于纽约哈德逊广场的银湖资本等私募股权...

MAGA 对科学的攻击是一种严重的自我伤害行为------美国将付出最大的代价

 经济学人: 攻击 来得迅速猛烈。短短几个月内,特朗普政府就 取消了数千项研究经费,并扣留了数十亿美元的科学家经费。哈佛大学和哥伦比亚大学等世界顶尖大学的项目也突然被叫停。一项 拟议 的预算措施将削减美国主要研究资助机构高达50%的经费。由于美国的科技实力世界领先,该国长期以来一直是人才的聚集地。如今,一些世界上最聪明的人才正焦急地寻找出路。 为什么政府要破坏自己的科学体系?5月19日,唐纳德·特朗普总统的科学顾问迈克尔·克拉齐奥斯阐述了其中的逻辑。他表示,科学需要变革,因为它已经变得低效和僵化,其从业者已经陷入群体思维,尤其是在多样性、公平和包容性( DEI )方面。你或许会觉得这很有道理。然而,仔细观察正在发生的事情,就会发现情况令人担忧。对科学的攻击缺乏针对性,也缺乏诚意。政府非但没有解放科学探索,反而对其进行了严重的破坏。其后果将对世界造成严重影响,但美国将付出最大的代价。 一个问题是,这些行动的针对性不如政府声称的那么强,正如我们本周的“科学”专栏所解释的那样。随着特朗普政府官员试图消除 反犹太主义 ,惩罚大学的反犹太主义事件,并削减政府总体支出,科学却成了附带损害。人们怀疑科学家们正在推动“觉醒”思维,这导致资助者对“跨性别”和“平等”等词汇变得过敏。结果,被淘汰的不仅是包容性教育计划,还有一系列正统的科学研究。一些旨在评估种族癌症风险因素或性别性传播疾病患病率的研究,其资金已被取消。 对精英大学的攻击将这种现象推向了不合逻辑的极端。由于白宫将大学视为觉醒和反犹太主义的堡垒,它停止了哈佛大学和哥伦比亚大学的研究经费,无论其研究领域是什么。一夜之间,从阿尔茨海默病到量子物理学等各种项目都被叫停。当科学家们警告这种做法的危害时,他们面临着被视为 长期受到保护、充满蔑视的反 “ 让美国再次伟大”精英群体的一部分的风险。 插图:Alvaro Bernis 更根本的是,声称特朗普将阻止群体思维的说法是虚伪的。MAGA 对 公共卫生和气候研究人员怀有特殊的仇恨,认为他们是一群摇头晃脑、杞人忧天的人,一心想压制美国人的自由——就像他们在新冠疫情期间的封锁和学校停课中所做的那样。其后果是,疫苗和气候研究的支出将被最残酷地削减。官员们正试图大笔一挥,强加新的规则,告诉科学家他们可以从事哪些研究领域,哪些研究领域是禁区——这对于一个建立在启蒙运动自由思想价值观基础上...

比亚迪在欧洲的电动汽车销量首次超过特斯拉

 FT: 比亚迪在欧洲的电动汽车销量首次超过特斯拉,这标志着该中国集团拓展海外市场的努力取得了突破。 据汽车数据情报公司 Jato Dynamics 称, 比亚迪上个月在欧洲注册了 7,231 辆全电动汽车,而 特斯拉的注册量为 7,165 辆。 这家中国集团大举进军欧洲市场之际,特斯拉的销量却因产品组合老化以及马斯克干预地区政治而出现下滑。 Jato Dynamics 全球分析师费利佩·穆诺兹 (Felipe Munoz) 表示:“这是欧洲汽车市场的分水岭,尤其是考虑到特斯拉多年来一直引领欧洲电动汽车市场,而比亚迪直到 2022 年底才正式开始在挪威和荷兰以外的地区开展业务。” 尽管特斯拉近期对其旗舰车型Model Y进行了升级,但其在欧洲主要市场的销量仍在持续下滑。在特斯拉第一季度利润跌至2020年第四季度以来的最低水平后,马斯克还宣布将辞去美国政府职务,专注于运营该公司。 这家美国电动汽车公司在欧洲的销量下滑之际,雷诺、Stellantis 和其他品牌也纷纷以更实惠的价格积极推出新型电动汽车,以满足今年开始实施的欧盟更严格的排放法规。 在全球范围内,比亚迪已超越特斯拉,成为全球最大的电动汽车制造商,这得益于其本土市场的强劲需求。但这家中国集团在欧洲市场相对较新,其快速进军海外市场的行为引发了西方汽车制造商的担忧。  比亚迪和其他中国企业扩大了在欧洲的产品线,增加了插电式混合动力汽车的销量,而这类汽车并未受到欧盟提高关税的影响。  Jato 的数据显示,今年 4 月,中国汽车制造商生产的电动汽车在欧洲的注册量同比增长 59%,达到 15,300 辆,而插电式混合动力汽车注册量增长近 8 倍,达到 9,649 辆。