跳至主要内容

美国的精英大学臃肿、自满、不自由 --- America’s elite universities are bloated, complacent and illiberal

经济学人:


To keep its competitive edge the Ivy League will have to change
为了保持竞争优势,常春藤盟校必须做出改变


Mar 4th 2024|CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
2024 年 3 月 4 日马萨诸塞州剑桥


THE STRUGGLE over America’s elite universities—who controls them and how they are run—continues to rage, with lasting consequences for them and the country. Harvard faces a congressional investigation into antisemitism; Columbia has just been hit with a new lawsuit alleging “endemic” hostility towards Jews. Top colleges are under mounting pressure to reintroduce rigorous test-based admissions policies, after years of backsliding on meritocracy. And it is likely that the cosy tax breaks these gilded institutions enjoy will soon attract greater scrutiny. Behind these struggles lies a big question. Can American universities, flabby with cash and blighted by groupthink, keep their competitive edge?
关于美国精英大学的斗争——谁控制着它们以及它们如何运营——继续激烈进行,给它们和国家带来了持久的影响。哈佛大学面临国会针对反犹太主义的调查;哥伦比亚刚刚遭遇一项新诉讼,指控对犹太人存在 “普遍” 敌意。经过多年的精英教育倒退,顶尖大学面临着越来越大的压力,需要重新引入严格的应试招生政策。这些镀金机构享受的舒适税收减免很可能很快就会引起更严格的审查。这些斗争的背后隐藏着一个大问题。资金匮乏且受群体思维困扰的美国大学能否保持竞争优势?

The origins of the turmoil lie in extreme campus reactions to Hamas’s attack on Israel on October 7th. They led to a blockbuster congressional hearing in December. In it politicians accused three presidents of stellar colleges of failing to stamp out anti-Jewish speech. The University of Pennsylvania’s then president, Elizabeth Magill, stepped down just days later. Claudine Gay, formerly Harvard’s president, resigned from her job in January amid twin furores over antisemitism on campus and plagiarism in her scholarship (which she contested).
这场骚乱的根源在于校园对哈马斯 10 月 7 日袭击以色列的极端反应。他们在 12 月召开了一场轰动一时的国会听证会。政客们在其中指责三位一流大学的校长未能消除反犹太言论。几天后,宾夕法尼亚大学时任校长伊丽莎白 · 马吉尔辞职。哈佛前校长克劳丁 · 盖伊 (Claudine Gay) 在校园反犹太主义和奖学金抄袭(她对此提出异议)的双重愤怒中于一月份辞职。

Plenty of faculty—both at Harvard and at other elite universities that have recently seen their reputations trashed—insist that hard-right Republicans and other rabble-rousers are fabricating controversies. Stirring up animosity towards pointy-headed elites can win them political advantage. But thoughtful insiders acknowledge that, for some years, elite universities, particularly those within the Ivy League, have grown dangerously detached from ordinary Americans, not to mention unmoored from their own academic and meritocratic values.
哈佛和其他最近声誉受损的精英大学的许多教职人员坚称,极右翼共和党人和其他煽动者正在制造争议。煽动对尖锐精英的敌意可以为他们赢得政治优势。但深思熟虑的内部人士承认,多年来,精英大学,尤其是常春藤联盟内的大学,已经与普通美国人严重脱节,更不用说脱离自己的学术和精英价值观了。

In theory, these difficulties could promote efforts to correct flaws that are holding back elite education in America. But they could also entrench them. “America’s great universities are losing the public’s trust,” warns Robert George, a legal scholar and philosopher at Princeton. “And it is not the public’s fault.”
从理论上讲,这些困难可能会促进纠正阻碍美国精英教育的缺陷的努力。但他们也可以巩固它们。 “美国伟大的大学正在失去公众的信任,” 普林斯顿大学法律学者兼哲学家罗伯特 · 乔治警告说。 “这不是公众的错。”
History lessons 历史课

To understand the mess that the Ivies and other elite colleges find themselves in, first consider how they broke away from the rest in recent decades. Although America’s elite universities have centuries of prestigious history, much of their modern wealth flows from a bull run that began in the more recent past. Back in the 1960s, only a modest gap divided the resources that America’s most and least selective colleges could throw around, according to research by Caroline Hoxby, an economist at Stanford. By the late 2000s, that had widened to an abyss.
要了解常春藤盟校和其他精英大学陷入的困境,首先要考虑一下近几十年来它们是如何脱离其他大学的。尽管美国的精英大学拥有数百年的悠久历史,但它们的现代财富大部分来自最近开始的牛市。斯坦福大学经济学家卡罗琳 · 霍克斯比 (Caroline Hoxby) 的研究表明,早在 20 世纪 60 年代,美国最挑剔和最不挑剔的大学所能分配的资源之间只有很小的差距。到了 2000 年代末,这个数字已经扩大到了一个深渊。

This happened in part because of changes that enabled elite universities to enrol ever cleverer students. The collapsing cost of air fares and phone calls made sharp school-leavers gradually more eager to apply to ritzy colleges far from their homes. Smart youngsters from around the world joined them. At about the same time, the expansion of standardised testing made it easier for colleges to identify the very brightest sparks from far and wide. These smarter, more ambitious entrants were more likely to value top-notch faculty and facilities, and were more willing to pay for them, according to Professor Hoxby’s analysis. And they went on to greater success, which meant the size of donations elite universities could squeeze from alumni began to increase.
发生这种情况的部分原因是精英大学能够招收更聪明的学生。机票和电话费用的暴跌使得那些精明的毕业生逐渐更加渴望申请远离家乡的豪华大学。来自世界各地的聪明年轻人加入了他们的行列。大约在同一时间,标准化测试的扩展使大学更容易识别来自世界各地最耀眼的火花。根据霍克斯比教授的分析,这些更聪明、更雄心勃勃的进入者更有可能看重一流的师资和设施,也更愿意为此付费。他们继续取得更大的成功,这意味着精英大学可以从校友那里榨取的捐款规模开始增加。

New-fangled ways of managing endowments also boosted America’s super-elite colleges. For years top universities managed their nest eggs cautiously, says Brendan Cantwell of Michigan State University. But in the 1980s the wealthiest ones began ploughing into more hazardous assets, including commodities and property, with considerable success. The richest universities were both more willing and more able to take risks; they could also reinvest a larger share of their returns.
新奇的捐赠管理方式也促进了美国超级精英大学的发展。密歇根州立大学的布伦丹 · 坎特韦尔表示,多年来,顶尖大学一直谨慎地管理自己的资金。但在 20 世纪 80 年代,最富有的人开始涉足更危险的资产,包括大宗商品和房地产,并取得了相当大的成功。最富有的大学更愿意也更有能力承担风险;他们还可以将更大份额的回报进行再投资。

All this has opened a chasm between America’s top-ranked colleges and the rest. A mere 20 universities own half of the $800bn in endowments that American institutions have accrued. The most selective ones can afford to splash a lot more money on students than the youngsters themselves are asked to cough up in tuition, which only makes admission to them more sought after. Acceptance rates at the top dozen universities are one-third of what they were two decades ago (at most other institutions, rates are unchanged). Lately early-career salaries for people with in-demand degrees, such as computer science, have risen faster for graduates from the most prestigious universities than for everyone else. Higher education in America “is becoming a ladder in which the steps are farther apart”, says Craig Calhoun of Arizona State University.
所有这些都在美国顶尖大学和其他大学之间拉开了鸿沟。美国机构积累的 8000 亿美元捐赠基金中,只有 20 所大学拥有一半。最挑剔的学校在学生身上投入的钱比年轻人自己支付的学费还要多,这只会让他们的入学更受欢迎。排名前十的大学的录取率是二十年前的三分之一(在大多数其他机构,录取率没有变化)。最近,对于那些拥有计算机科学等热门学位的人来说,来自最负盛名的大学的毕业生的职业生涯早期薪资增长速度比其他人更快。亚利桑那州立大学的克雷格 · 卡尔霍恩表示,美国的高等教育 “正在成为一个阶梯,阶梯之间的距离越来越远”。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

For all their success, America’s best institutions are now flying into squalls. One clutch of challenges comes from abroad. American universities still dominate the top rungs of most international league tables—but their lead is becoming somewhat less secure. Every year Times Higher Education, a British magazine, asks more than 30,000 academics to name the universities they believe produce the best work in their fields. They are growing gradually less likely to name American ones, and a bit more likely to point to Chinese ones (see chart 1).
尽管美国最好的机构取得了巨大的成功,但现在却陷入了困境。其中一系列挑战来自国外。美国大学仍然在大多数国际排行榜上占据主导地位,但他们的领先地位正在变得不那么稳固。英国杂志《泰晤士报高等教育》每年都会邀请 30,000 多名学者评选出他们认为在各自领域取得最佳成果的大学。他们越来越不太可能提及美国的产品,而更有可能提及中国的产品(见图 1)。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

Research in disciplines such as maths, computing, engineering and physics is becoming especially competitive. Rankings produced by Leiden University in the Netherlands, which scores universities solely on the impact of the papers they produce, now place Chinese universities in pole position for all those subjects (see chart 2). “The difference from five or ten years ago is quite astonishing,” says Simon Marginson at Oxford University. The challenge is not that American output is growing weaker, he reckons, but that the quality produced by rivals is shooting up.
数学、计算、工程和物理等学科的研究变得尤其具有竞争力。荷兰莱顿大学的排名仅根据大学发表的论文的影响力对大学进行评分,目前中国大学在所有这些科目上均处于领先地位(见图 2)。牛津大学的西蒙 · 马金森 (Simon Marginson) 表示:“与五年前或十年前相比,差异相当惊人。” 他认为,挑战不在于美国的产出日益疲软,而在于竞争对手生产的质量正在提高。

Competition among countries to snag the world’s smartest students and faculty is growing more severe, too. Twenty years ago America attracted 60% of the foreigners studying in English-speaking countries; now it gets about 40%. Starting around the time of Donald Trump’s election, high-achieving Chinese—who once had eyes only for America’s finest universities—began sending additional, “back-up” applications to institutions in places such as Singapore and Britain, says Tomer Rothschild, who runs an agency that helps them.
各国之间争夺世界上最聪明的学生和教师的竞争也变得越来越激烈。 20 年前,美国吸引了 60% 的外国人到英语国家留学;现在大约是 40%。托默 · 罗斯柴尔德 (Tomer Rothschild) 表示,从唐纳德 · 特朗普 (Donald Trump) 当选前后开始,曾经只关注美国最好的大学的成就斐然的中国人开始向新加坡和英国等地的院校发送额外的 “备用” 申请。帮助他们的机构。

As challenges from abroad multiply, America’s elite universities are squandering their support at home. Two trends in particular are widening rifts between town and gown. One is a decades-long expansion in the managers and other non-academic staff that universities employ. America’s best 50 colleges now have three times as many administrative and professional staff as faculty, according to a report by Paul Weinstein of the Progressive Policy Institute, a think-tank. Some of the increase responds to genuine need, such as extra work created by growing government regulation. A lot of it looks like bloat. These extra hands may be tying researchers in red tape and have doubtless inflated fees. The total published cost of attending Harvard (now nearly $80,000 annually for an undergraduate) has more than doubled in 20 years.
随着来自国外的挑战成倍增加,美国的精英大学正在浪费他们在国内的支持。尤其是两个趋势是城镇和礼服之间的裂痕不断扩大。一是大学聘用的管理人员和其他非学术人员持续数十年的扩张。智库进步政策研究所的保罗 · 韦恩斯坦 (Paul Weinstein) 的一份报告显示,美国最好的 50 所大学现在的行政和专业人员数量是教师的三倍。其中一些增长是为了满足真正的需求,例如政府监管的加强所带来的额外工作。很多看起来都像浮肿。这些额外的人手可能会让研究人员陷入繁文缛节,并且无疑会增加费用。公布的哈佛就读总费用(现在本科生每年近 80,000 美元)在 20 年内增加了一倍多。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

A second trend is the gradual evaporation of conservatives from the academy. Surveys carried out by researchers at UCLA suggest that the share of faculty who place themselves on the political left rose from 40% in 1990 to about 60% in 2017—a period during which party affiliation among the general public barely changed (see chart 3). The ratios are vastly more skewed at many of America’s most elite colleges. A survey carried out last May by the Crimson, Harvard’s student newspaper, found that less than 3% of faculty there would describe themselves as conservative. Three-quarters called themselves liberal.
第二个趋势是保守派逐渐从学院中消失。加州大学洛杉矶分校研究人员进行的调查显示,将自己置于政治左派的教师比例从 1990 年的 40% 上升到 2017 年的 60% 左右——在此期间,公众的党派归属几乎没有变化(见图 3) 。美国许多最精英大学的这一比例要严重得多。哈佛大学学生报纸《Crimson》去年 5 月进行的一项调查发现,该校只有不到 3% 的教师认为自己是保守派。四分之三的人称自己是自由主义者。

Why has this happened? One argument is that academics’ views have not in fact changed that much; instead, Republicans have abandoned them by moving to the right. But conservatives insist that bright sparks with right-leaning views have been choosing to leave or stay out of the profession, in part because lefty colleagues have been declining to hire and promote them. This mix of bloat and groupthink helps explain why prestigious universities have so often found themselves at odds with the American public in battles over access and speech.
为什么会发生这种情况?一种论点是,学术界的观点实际上并没有发生太大变化。相反,共和党人已经放弃了他们,转而向右转。但保守派坚称,右翼观点的亮点一直选择离开或退出该行业,部分原因是左撇子同事一直拒绝雇用和提拔他们。这种臃肿和群体思维的结合有助于解释为什么著名大学经常发现自己在访问和言论的斗争中与美国公众发生争执。
Getting in and getting on
进入并继续

Start with access: elite colleges clung to affirmative action long after the majority of Americans had decided that it was unfair to give black, Hispanic and Native American students with slightly lower grades an advantage when deciding whom to admit. Academics who spoke against the practice—arguing, for example, that some youngsters were being catapulted onto courses they were poorly prepared for—have often been slammed as bigots by their students and peers.
从入学机会开始:在大多数美国人认为在决定录取学生时给予成绩稍低的黑人、西班牙裔和美国原住民学生优势是不公平的之后,精英大学仍坚持采取平权行动。反对这种做法的学者——例如,他们认为一些年轻人被推上他们准备不足的课程——经常被学生和同龄人猛烈抨击为偏执狂。

In theory the Supreme Court’s decision to outlaw racial preferences last year should encourage posh universities to junk admissions practices that are even more irksome—such as favouring children of alumni. Instead many have made their admissions criteria even more opaque, potentially damaging universities’ meritocratic pretensions further. At the start of the pandemic, most stopped requiring applicants to supply scores from standardised tests. Now hard-to-evaluate measures such as the quality of personal statements are having to carry more weight. For some institutions that has proved unsatisfactory: in recent weeks Dartmouth and Yale announced that they will require standardised test scores from applicants once again. They are the first Ivies to do so.
从理论上讲,最高法院去年宣布种族偏好为非法的决定应该会鼓励豪华大学放弃更令人讨厌的垃圾招生做法,例如偏袒校友子女。相反,许多大学的录取标准变得更加不透明,这可能会进一步损害大学的精英管理主张。在大流行开始时,大多数学校不再要求申请人提供标准化考试的分数。现在,诸如个人陈述质量之类的难以评估的指标不得不承担更多的重任。对于一些表现不尽如人意的院校:最近几周,达特茅斯学院和耶鲁大学宣布,他们将再次要求申请者提供标准化考试成绩。他们是第一批这样做的常春藤盟校。

As for speech, elite colleges have done a particularly poor job of handling a generation of youngsters who are alarmingly intolerant of views they don’t like. The Foundation for Individual Rights and Expression (FIRE), an NGO, rates freedom of expression across America’s best-known campuses. Last year it placed two Ivy League outfits, Harvard and Pennsylvania, among the five worst performers; Harvard came dead last. More than half of students in these bottom five colleges believe it is sometimes acceptable to stop peers attending a speech by a controversial figure. Only about 70% agree that it is “never acceptable” to use violence to stop someone talking.
至于言论,精英大学在处理这一代年轻人方面做得尤其糟糕,他们对自己不喜欢的观点极其不宽容。非政府组织个人权利与表达基金会(fi​​re)对美国最著名校园的言论自由进行了评级。去年,哈佛大学和宾夕法尼亚州这两家常春藤盟校跻身表现最差的五所大学之列。哈佛垫底。在排名垫底的五所大学中,超过一半的学生认为,有时阻止同学参加有争议人物的演讲是可以接受的。只有大约 70% 的人同意使用暴力阻止别人说话 “永远不可接受”。

Universities stand accused not just of tolerating small-mindedness among their students, but of perpetuating it. One theory holds that, if elite universities worked their students harder, they would have less time and energy to fight battles over campus speech. Between the 1960s and the early 2000s the number of hours a week that an average American student spent studying declined by around one third, notes Rick Hess of the American Enterprise Institute, a conservative think-tank. Yet grades do not seem to have suffered. At Yale, the share of all grades marked “A” has risen from 67% in 2010 to around 80% in 2022; at Harvard it rose from 60% to 79%.
大学不仅被指责容忍学生的狭隘思想,而且还让这种现象长期存在。一种理论认为,如果精英大学更加努力地训练学生,他们就会有更少的时间和精力来争夺校园言论之争。保守派智库美国企业研究所的里克 · 赫斯指出,从 20 世纪 60 年代到 2000 年代初,美国学生平均每周学习的时间减少了约三分之一。然而成绩似乎并没有受到影响。在耶鲁大学,所有成绩为 “A” 的比例已从 2010 年的 67% 上升到 2022 年的 80% 左右;在哈佛大学,这个比例从 60% 上升到 79%。

More often blamed are administrative teams dedicated to fostering “Diversity, Equity and Inclusion” (DEI). They have grown in size as the number of administrators of all kinds has increased. They have an interest in ensuring that everyone on campus is polite and friendly, but little to gain from defending vigorous debate. In theory they report to academic deans, says Steven Pinker, a psychologist at Harvard and a member of a faculty group committed to defending academic freedom; in practice they move laterally from university to university, bringing with them a culture that is entirely their own. Critics of DEI departments insist these offices have helped soak campuses with unsophisticated “woke” ideologies that depict complex problems as simplistic battles.
更常受到指责的是致力于促进 “多元化、公平和包容性”(dei)的管理团队。随着各类管理员数量的增加,它们的规模也在不断扩大。他们有兴趣确保校园里的每个人都有礼貌和友好,但从捍卫激烈的辩论中获益匪浅。哈佛大学心理学家、致力于捍卫学术自由的教员团体成员史蒂文 · 平克(Steven Pinker) 表示,从理论上讲,他们向学术院长汇报;实际上,他们从一所大学横向流动到另一所大学,带来了完全属于他们自己的文化。 dei 部门的批评者坚称,这些办公室让校园充斥着简单的 “觉醒” 意识形态,这些意识形态将复杂的问题描述为简单化的战斗。

All these problems would be better handled if universities had more effective governance. University presidents, and the deans beneath them, have too often looked intimidated by activist students and administrators, and unwilling to stand up for academics bullied for unpopular views. FIRE, the campaigners for academic freedom, reckon that between 2014 and mid-2023 there were at least 1,000 attempts to get academics sacked or otherwise punished for things they said (one fifth of those resulted in people losing their jobs).
如果大学有更有效的治理,所有这些问题都会得到更好的解决。大学校长及其下属的院长们常常显得被激进的学生和管理人员吓倒,不愿意为因不受欢迎的观点而受到欺凌的学者挺身而出。学术自由运动人士 Fire 估计,从 2014 年到 2023 年中期,至少有 1,000 起学者试图因他们的言论而被解雇或受到其他惩罚(其中五分之一的结果是人们失业)。

Years of wishy-washiness about what speech campuses will and will not tolerate have made it more difficult for university leaders to referee the clashes that have erupted between students supportive of Palestinians and those speaking up for Israel. Presidents who have not always held firm on free expression now find themselves besieged by censors of all political stripes. College leaders who, since the start of the Gaza war, have rediscovered their commitment to vigorous debate have inevitably ended up looking partisan.
多年来,对于校园能容忍什么言论、不能容忍什么言论,大学领导者们更难以对支持巴勒斯坦的学生和为以色列发声的学生之间爆发的冲突进行调解。并不总是坚持言论自由的总统现在发现自己受到各种政治派别的审查员的围攻。自加沙战争爆发以来,大学领导们重新发现了自己对激烈辩论的承诺,但最终却不可避免地显得带有党派色彩。

University boards appear especially weak. They have not grown much more professional or effective, even as the wealth and fame of their institutions has soared. Many are oversized. Prestigious private colleges commonly have at least 30 trustees; a few have 50 or more. It is not easy to coax a board of that size into focused strategic discussions. It also limits how far each trustee feels personally responsible for an institution’s success.
大学董事会显得尤其薄弱。尽管它们所在机构的财富和名誉飙升,但它们并没有变得更加专业或有效。许多都是超大的。著名的私立大学通常至少有 30 名董事;有的有 50 个或更多。说服如此规模的董事会进行有针对性的战略讨论并不容易。它还限制了每个受托人对机构成功的个人责任感的程度。

Furthermore, trusteeships are often distributed as a reward for donations, rather than to people with the time and commitment required to provide proper oversight. Universities generally manage to snag people with useful experience outside academia. But many trustees prefer not to rock the boat; some are hoping that their service will grant children or grandchildren a trump card when it comes to seeking admission. Too many see their job as merely “cheerleading, cheque-writing and attendance at football games”, says Michael Poliakoff of the American Council of Trustees and Alumni, an organisation that lobbies for governance reform. And at many private universities the way in which trustees are appointed involves cosying up to current ones or to university authorities. Outsiders can struggle to be picked.
此外,托管权通常是作为对捐赠的奖励而分配的,而不是分配给有时间和承诺来提供适当监督的人。大学通常会设法吸引具有学术界以外有用经验的人才。但许多受托人不愿意破坏现状。有些人希望他们的服务能为孩子或孙子在寻求入学时提供一张王牌。美国受托人和校友委员会(一个游说治理改革的组织)的迈克尔 · 波利亚科夫表示,太多人认为自己的工作仅仅是 “啦啦队、写支票和观看足球比赛”。在许多私立大学,任命受托人的方式涉及讨好现任受托人或大学当局。局外人很难被选中。
Testing times 测试次数

Where is all this going? Reports of campus antisemitism have roused lawmakers on both sides of the aisle. In December a bipartisan group in Congress added new language to a draft bill that aims to boost funding for short, non-degree courses. They proposed finding the cash for this by preventing students at very rich universities from taking federal student loans. That idea was dropped in February, amid worries that it would create new obstacles for poor students, but it has since been replaced with a new proposal: that wealthy universities be required to “share risk” with the government by covering the government’s losses in the event that federal loans are not repaid. Universities of all shapes and sizes have long resisted talk of such schemes.
这一切要去哪里?有关校园反犹太主义的报道激怒了两党议员。去年 12 月,国会的一个两党团体在一项旨在增加短期非学位课程资金的法案草案中添加了新的措辞。他们提议通过阻止非常富有的大学的学生申请联邦学生贷款来为此找到现金。由于担心这会给贫困学生带来新的障碍,这一想法在二月份被放弃,但后来被一项新提案所取代:要求富裕的大学通过承担政府在贫困学生中的损失来与政府 “分担风险”。联邦贷款未偿还的情况。长期以来,各种类型和规模的大学一直拒绝谈论此类计划。

Elite universities’ tax advantages are another possible target. For years politicians have accused them of “hoarding” huge endowments while raising prices for students and snaffling government money for research. Ten top colleges got about $33bn in federal research grants and contracts between 2018 and 2022, reckons Open the Book, an NGO. Over the same period, the endowments swelled by about $65bn. Until 2017 universities paid no tax on income from these nest-eggs; that year Mr Trump hit the very richest with a 1.4% charge. He has implied that, if re-elected, he will take another bite.
精英大学的税收优惠是另一个可能的目标。多年来,政客们一直指责他们 “囤积” 巨额捐赠,同时提高学生学费并侵吞政府研究资金。非政府组织 Open the Book 估计,2018 年至 2022 年间,十所顶尖大学获得了约 330 亿美元的联邦研究拨款和合同。同期,捐赠基金增加了约 650 亿美元。 2017 年之前,大学不对这些积蓄的收入缴税;那一年,特朗普向最富有的人征收 1.4% 的税。他暗示,如果再次当选,他将再咬一口。

At a minimum a Republican administration would make much sharper use of regulators, such as the civil-rights monitors employed in the federal education department. They might be encouraged to launch more investigations, for example into admissions rules or the work of DEI teams. They have already meddled energetically in the running of public universities, over which they have far greater control. The University of Florida announced on March 1st that it had got rid of all its DEI positions in order to comply with a newish state rule. Signed into law a year ago by the Republican governor, Ron DeSantis, it prevents state money from being spent on such things.
共和党政府至少会更有效地利用监管机构,例如联邦教育部门雇用的民权监察员。他们可能会被鼓励开展更多调查,例如对招生规则或 dei 团队的工作进行调查。他们已经大力干预公立大学的运营,并对其拥有更大的控制权。佛罗里达大学于 3 月 1 日宣布,为了遵守新的州规定,它已经取消了所有的 dei 职位。一年前,共和党州长罗恩 · 德桑蒂斯签署成为法律,禁止州政府将资金花在此类事情上。

Better for universities to heal themselves. Smaller, more democratically selected boards would provide better oversight. More meritocratic admissions would improve universities’ standing. Greg Lukianoff of FIRE wants to see campuses stripped of bureaucrats “whose main job is to police speech”. Instead universities should invest in programmes teaching the importance of free and open debate, says Tom Ginsburg at the University of Chicago, who runs a forum designed to do just that: “If your ideas aren’t subjected to rigorous scrutiny, they’re not going to be as good.”
大学更好地自我治愈。更小、更民主选举的董事会将提供更好的监督。更多的精英招生将提高大学的地位。火警格雷格 · 卢基安诺夫希望校园里不再有 “主要工作是监督言论” 的官僚。相反,大学应该投资于一些项目,教授自由和公开辩论的重要性,芝加哥大学的汤姆 · 金斯伯格(Tom Ginsburg)说,他经营着一个旨在做到这一点的论坛:“如果你的想法没有受到严格的审查,那么它们就不会被接受。”也会一样好。”

Reformers would also like more people in the political centre, and on the right, to make careers in academia. No one thinks this will happen quickly. But college bosses could start by making it clear that they will defend the unorthodox thinkers they already have on their payrolls, reckons Jim Applegate, who runs a faculty group at Columbia University that aims to promote academic freedom. They could discourage departments from forcing job applicants to submit statements outlining their DEI approach (one study a few years ago suggested this was a condition for a fifth of all university jobs, and more than 30% at elite colleges). Lately these have looked less like honest ways of spotting capable candidates and more like tests of ideology.
改革者还希望政治中心和右翼有更多人在学术界发展。没有人认为这会很快发生。但哥伦比亚大学负责促进学术自由的教师小组负责人吉姆 · 阿普尔盖特认为,大学老板可以首先明确表示,他们将捍卫他们已经雇用的非正统思想家。他们可以阻止院系强迫求职者提交概述其 dei 方法的声明(几年前的一项研究表明,这是五分之一的大学工作的条件,而精英大学的这一比例超过 30%)。最近,这些看起来不再像诚实的方式来发现有能力的候选人,而更像是意识形态的测试。

The furore over antisemitism could bring the impetus universities need to reform. But a less optimistic scenario exists, too. Seeking to escape heat over hate speech, college leaders could choose to become all the more watchful of what their students and faculty say. Tighter rules about speech on campus might deflect brickbats in the short term; in the long term, they would only degrade the quality of teaching and research at American universities. “We are at an inflection point,” reckons Professor George of Princeton: “It could go either way.” ■
对反犹太主义的愤怒可能会带来大学改革所需的动力。但也存在不太乐观的情况。为了摆脱仇恨言论的热度,大学领导者可以选择更加关注学生和教师的言论。对校园言论的更严格规定可能会在短期内转移砖头。从长远来看,它们只会降低美国大学的教学和研究质量。普林斯顿大学的乔治教授认为:“我们正处于一个拐点,无论哪种情况都可能发生。”

评论

此博客中的热门博文

对特朗普来说,这是一次彩排 命令国民警卫队部署到洛杉矶是一个警告,当他的权力受到威胁时,将会发生什么。

 大西洋月刊: 大卫·弗鲁姆 (David Frum) 昨天,唐纳德·特朗普总统下令国民警卫队镇压洛杉矶针对移民执法人员的骚乱抗议活动。 国防部长皮特·赫格塞斯 宣布,他准备服从特朗普的命令, 动用 美国海军陆战队。这些威胁看起来夸张且毫无意义。加州、各县和市 雇佣了 超过7.5万名拥有逮捕权的制服执法人员。仅洛杉矶警察局 就有 近9000名制服警员。他们肯定能够处理数十名投掷石块、燃放烟花和阻碍车辆通行的骚乱者。 如果这7.5万名警员感到不堪重负,加州可以主动请求联邦政府的援助。例如,今年早些时候的山火期间,加州曾请求过必要的联邦援助,但特朗普 却不愿接受 ,并利用这些援助玩弄政治。现在,特朗普正在强迫加州和加州提供他们不需要、也不想要的援助,目的并非恢复法律,而是为了维护他 个人 对正常执法程序的主导地位。 然而,如果说特朗普和赫格塞斯的威胁在执法方面毫无意义,那么在政治策略方面却意义非凡。自特朗普连任以来,密切关注其总统任期的人士一直担心,在2026年中期选举前,可能会发生一系列特定的事件: 步骤 1:利用联邦权力来引发某种电视骚乱——火焰、烟雾、巨大噪音、挥舞外国国旗。 第二步:利用骚乱宣布进入紧急状态并部署联邦军队。 第三步:控制地方政府运作——2025年6月控制警务;2026年11月控制投票。 2020 年 11 月,特朗普的一些最狂热的支持者 敦促 他实施这一计划。但在 2020 年,他们等得太久了——直到投票结束之后。对于由马克·埃斯珀这样一位尊法的内阁部长领导的国防部来说,动用军队推翻已经完成的选举是一个过于极端的举动。特朗普转而求助于法院。只有在法院令他失望之后,特朗普才试图使用暴力,而当时唯一可用的暴力工具就是他在 2021 年 1 月 6 日 召集到华盛顿特区的轻武装暴徒。尽管这些事件令人痛心,但它们从来就没有太大的成功机会:没有任何军队的支持,特朗普的暴徒无法强 加特朗普想要的结果 。 但特朗普本周末在洛杉矶威胁的手段在 2026 年 11 月可能比 2021 年 1 月企图发动的平民政变更为有效。 如果特朗普能在中期选举前在蓝州煽动骚乱,他就可以动用紧急权力,将联邦控制权强加于投票过程,也就是 他自己的 控制权。或者,他可能会暂停投票,直到他认为秩序已经恢复。无论哪种情况,蓝州的席位都可能空缺一段时间。 此类行动确实存在先例。18...

特朗普派遣军队进入洛杉矶,测试总统权力的极限

FT: 唐纳德·特朗普周日呼吁军队镇压洛杉矶的抗议活动,表明他愿意让国家进入战争状态——并测试行政权力的界限——以实现他的目标。  几十年来,美国首次在违背州长意愿的情况下, 派遣国民警卫队 在本土对付公民,而这恰恰是一条鲜少援引的法律,该法律旨在帮助美国抵御外国入侵。美国总统上一次未经州长要求部署国民警卫队是在1965年,当时林登·约翰逊派出部队保护阿拉巴马州塞尔玛的民权示威者。 国防部长皮特·赫格塞斯甚至威胁要派遣海军陆战队平息因突袭疑似非法移民而引发的骚乱。这将需要援引《叛乱法》。上一次援引该法是在30年前,当时 殴打罗德尼·金的警察被无罪释放后, 洛杉矶爆发了骚乱。 哈佛大学政府学教授瑞安·埃诺斯 (Ryan Enos) 表示,向这座美国第二大城市(该城市基本上是自由派)部署国民警卫队“显然是威权主义的强权展示”。 “没有任何政策理由(说明为什么政府)应该针对洛杉矶地区而不是红州地区。” 此次部署是特朗普政府试探总统权力界限、迫使民主党执政的各州遵守联邦法令的最新举措。一些学者警告称,这些举措日益公然违反政治惯例和美国宪法。 短短几天内,特朗普下令对其前总统竞争对手乔·拜登和上届政府官员展开调查,并威胁要停止向加州提供联邦资金。 总统提出取消其前盟友埃隆·马斯克旗下企业持有的政府合同的想法,并警告说,如果这位亿万富翁动用其资金支持民主党候选人,将会产生“非常严重的后果”。 周日,一名抗议者在洛杉矶的抗议活动中与一名警长对峙 © Ringo Chiu/AFP/Getty Images 特朗普最热心的副手也发出了类似的威胁。副总统JD·万斯(JD Vance)暗示,“没有合法居留权的外国人挥舞外国国旗并袭击执法人员”的现象,在法律上可以被定义为入侵。  白宫移民政策的制定者斯蒂芬·米勒表示,美国面临的选择是“驱逐入侵者,或向叛乱投降”。他赞同一篇呼吁不惜一切代价进行大规模驱逐的帖子,并在帖子结尾写道:“如果这个问题得不到解决,其他一切都不重要。”  在福克斯新闻上,边境事务主管汤姆·霍曼建议司法部调查民主党议员——包括众议院少数党领袖哈基姆·杰弗里斯——他们呼吁移民和海关执法局特工在进行突袭时不要用面具遮住脸。 国土安全部部长克里斯蒂·诺姆(Kristi Noem)为在洛杉矶部署军队辩护时声称,ICE 特工只是在追捕“最坏的人”——那...

阿里高管离职万字长文剖析谈阿里“大公司病”,马云回应

近日,钉钉的一位产研负责人,花名叫元安,在阿里干了15年,离职时在内网写了一篇万字长文,直指公司当前面临的深层危机与价值观蜕变。 马云也关注到了这条帖子,并进行了回复:“元安同学好,谢谢你那么长的信,写得很好。好像人的成长,阿里的发展也有很多必然要走的路和过程,在发生变化之中。祝福你,也希望经常回来看看。” 马去的回应虽然很温情,却未直接触及文中提出的尖锐批评与改革诉求。 元安的原贴文如下: 阿里巴巴的使命是让天下没有难做的生意,阿里巴巴的愿景是成为一家活102年的好公司。 当初受这一使命感召来到这里,期望能一起陪着度过长长的期限,因为阿里巴巴是一家伟大的公司。 刚进公司的时候,在创业大厦,中午去附近吃饭,大家都戴着工牌,除了周边店铺给我们的员工折扣价更多的是享受那种被尊重和感谢的美好。那时候被尊重不是因为阿里人收入高,更多的是阿里人很善良我们的产品帮助了很多人,身边的人或多或少地感受到了阿里巴巴在解决各种问题,社会给我们的尊重来自对我们的品德与价值认可。 那时候,流行一句玩笑话:杭州丈母娘喜欢找阿里女婿,因为阿里巴巴已帮她们筛选过品性,阿里人靠谱。 已经不记得从何时开始,工牌已不太好戴了,这几年各种糟糕的事件与打击,外部社会舆论和内部员工心态,都发生了巨大的改变。也许丈母娘还喜欢找阿里女婿,因为收入高。 十五年走下来,客观地讲,不是外部单一的评价风向变化,是我们自己真的也变了。我们已经失去了以前那种要为社会带来美好改变的梦想,我们谈论的是KPI,是工资,股票,房子,我们把客户和用户当流量当数据,我们谈的是怎样运营数据,怎样收割客户,我们的竞争消耗在内部361。 说实话,看到阿里内部核心的价值慢慢变差,我很担心,我们的使命还能够坚持多久,我们的愿景还能否实现。 先声明,我的绩效还可以,对于当前部门与主管也没不满,我也是自己有计划的离职,不是领礼包。因此写这篇帖子,不针对任何部门任何人,我说的是对于但凡符合我以下说的一些情况的任何部门任何人。这是基于这十五年我自己感受以及各个BU朋友的交流后,总结的一篇帖子,更多的,是给公司整体和高层的一个反馈。我想,作为给公司最后的一些建议吧,希望公司能够好起来,觉得公司现在挺好的可以直接忽路本文。 好的我就不说了,主要说说存在的问题,有则改之无则加勉,有写的不对的地方,当我无知,也欢迎指正。再一次说明,以下问题不是指所有部门,也不...

WSJ:图解中美军工实力差距 自二战以来,美国的军工实力不断衰弱,如今已被中国远远甩在后面

 WSJ: 多年来,应对中国在军事和经济方面带来的双重挑战一直是美国历届政府关注的焦点。而美国正在失去优势。 俄罗斯入侵乌克兰的战争表明,现代战争是工业实力的较量。双方都在大量消耗炮弹、火箭弹和军用车辆。自动化工厂现在日夜不停地赶制无人机。就连老式榴弹炮现在也需要精密制造技术。 美国能够打赢第二次世界大战,在一定程度上要归功于其远超敌国的生产能力,从子弹到食品,美国都能比敌国造得更多。1942年,加利福尼亚州一家船厂仅用不到五天时间就将一艘补给舰组装完成。但今天的美国已经没有能力再完成这种制造壮举。 如今,在几乎所有领域都拥有制造优势的国家变成了中国。中国制造无所不包,涵盖从基础化学品到先进机械的各个领域。随着美中紧张局势的升级,一旦爆发冲突,工业产能将成为两国角力的重要战场。 PHOTO: 中国的经济增长为中国建立匹敌美国的军事实力奠定了基础。华盛顿智库战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)的数据显示,中国一家船厂去年以载重吨计的商用船舶产量就超过了自二战以来整个美国造船业的总产量。中国商用造船业规模庞大,能够支持海军舰艇的生产,而在战争中,产能可以从货轮转为军舰。 根据国防情报公司Janes的数据,自2000年以来,中国建造的军舰数量相当于美国的两倍多。 尽管美国的许多平台被认为比中国更先进,但中国空军和海军与美国的差距正在缩小。 PHOTO: 海军火力便是典型例证。中美之间原本在作战能力上差距悬殊,但中国在海上发射巡航导弹及其他火箭弹的能力正使这种差距不断缩小。 PHOTO: 中国的许多制造商虽然并不属于军工领域,但一旦发生战争,可以轻松转向武器制造或为武器制造提供支持。 中国不仅拥有更多工厂,而且正采用5G专网等自动化技术,以更快的速度推动工厂现代化。这意味着,中国可以更快、更高效地将生产设备与设计师和用户相连接,以传统制造无法实现的速度更新产品。看看乌克兰,前线部队给无人机制造商的持续反馈使该国在无人驾驶飞行器领域突飞猛进。 PHOTO: 这还意味着,中国比美国更容易加快生产。中国拥有的工业机器人数量也远超美国,这进一步增强了其巨大的劳动力优势。 PHOTO: 战争不仅仅事关军事装备。每一架飞机、每一艘舰船和每一辆坦克都需要燃料、备件和弹药。乘员则需要食物、水和医疗服务。这...

美国自诩为世界道德领袖,如今已不再是了

 彭博: 过去一个世纪,美国外交政策一直秉持着这样一种理念:作为一个国家,我们行善也能带来福祉——帮助我们的朋友和邻居,既能获得精神上的回报,也能获得物质上的回报。如今, 唐纳德·特朗普总统的政府 正以惊人的速度瓦解这一理念。未来数月乃至数年,美国政府其他部门、各国以及跨国公司将如何应对,至少将成为我们余生中至关重要的问题。 美国利他治国之道的实践者以其崇高的理想和雄辩的言辞而闻名。“先生们,毋庸置疑,世界形势非常严峻,”时 任国务卿乔治·马歇尔 1947年在哈佛大学对学生们发表演讲时说道。这场演讲至今仍充满历史的共鸣。当时他正在介绍旨在重建西欧饱受战争蹂躏国家的马歇尔计划。“美国理应尽其所能,帮助世界经济恢复正常健康,否则就不会有政治稳定和有保障的和平。” 马歇尔计划(以今天的美元价值计算,价值约1700亿美元)受到历史学家的普遍赞誉,其先例也相当丰富。20世纪30年代,富兰克林·D·罗斯福通过一项名为“租借法案”的计划向英国提供了武器,用于对抗纳粹德国,却没有索要任何报酬。罗斯福的主张是,当邻居家着火时,只要给他们一根花园水管,无需讨价还价,就能确保火势不会蔓延。温斯顿·丘吉尔称其为“有史以来最廉洁的举动”。 当然,美国一再违背自身的价值观。越南战争、支持中东和拉丁美洲的暴君、入侵伊拉克、阿布格莱布监狱——这份名单很长,用丘吉尔的话来说,简直是肮脏不堪。但美国总统,无论党派,普遍都认同美国是一个道德超级大国。吉米·卡特将人权置于外交政策的核心,他的继任者罗纳德·里根则将道德领导力与激烈的反共政策相结合,支持自由欧洲电台、美国之音等倡议,并向贫穷国家提供人道主义援助。普林斯顿大学国际事务教授 罗伯特·基欧汉表示 :“除了越南战争等一些明显的例子外,美国公众一直认为其在世界上的领导地位是有原则的、有价值的。而特朗普试图推翻这两个前提。” 特朗普这样做,是借鉴了美国另一套根深蒂固的传统:孤立主义、本土主义和狭隘的利己主义。他的前辈是20世纪20年代的亨利·福特、30年代的广播煽动家考夫林神父和50年代的参议员约瑟夫·麦卡锡,他们都认为国内安全与繁荣比任何更高的国际决心都重要。“在特朗普总统的领导下,辛勤工作的美国纳税人的钱将永远得到明智的使用,我们的权力将永远得到审慎的运用,并用于对美国最有利的事情,”国务卿 马尔科·卢比奥在 参议院确认听证会 的发言稿中说道...

经济学人:2025 年迄今为止上映的 15 部最佳电影和电视节目(海外影片)

“Adolescence”    “青春期” This taut, anxiety-inducing show, about a 13-year-old boy (Owen Cooper) accused of murdering a classmate, is captivating. The acting is impeccable and the show’s themes—including masculinity and online brainwashing—resonate. 这部 剧情紧张刺激、令人焦虑的剧集 讲述了一个 13 岁男孩(欧文·库珀饰)被指控谋杀同学的故事,引人入胜。演员的表演无可挑剔,剧中探讨的主题——包括男子气概和网络洗脑——也引发了观众的共鸣。 “Andor”    “安多” The “Star Wars” universe has, surprisingly, produced a sophisticated show about authoritarianism. It follows Cassian Andor (Diego Luna) as he is transformed from an apolitical thief into a rebel against the Galactic Empire. The show’s writers understand the machinery of repression. 《星球大战》宇宙出人意料地打造了一部关于威权主义的精妙剧集。该剧讲述了卡西安·安多(迭戈·鲁纳饰)从一个不关心政治的窃贼蜕变成反抗银河帝国的叛逆者的故事。该剧的编剧们对镇压机制了如指掌。 “The Clubhouse: A Year with  the Red Sox” “俱乐部会所:  红袜队 的一年  ” This eight-part documentary series follows Boston’s baseball team. It is a triumph of editing, with terrific access to the team over the course of 162 games. Ath...

中国发现了世界贸易的痛点——并将再次利用它

彭博:   几个月来, 唐纳德·特朗普将对中国的关税和贸易限制推至前所未有的水平,这是迫使 中国进行谈判的 策略的一部分, 美国总统希望谈判有助于削减贸易逆差并促进美国制造业。 随着美国关税飙升至 145%,特朗普政府夸口 其在与中国的竞争中占了上风 ,北京扭转了局势,基本上关闭了现代世界运转离不开的一种物质的出口:稀土磁铁。 随着含有镝和铽等稀有元素的产品交付放缓,开始对从汽车到国防等各行各业造成冲击,美国和其他国家迅速触及了痛点。福特汽车公司和 铃木汽车公司 暂停了部分生产,埃隆·马斯克表示短缺正在损害他的机器人业务,各国政府也纷纷寻求中国以外的少数供应商。一场双边贸易争端演变成一场全球危机。 “这只会制造一种紧迫感,”澳大利亚战略材料有限公司(Australian Strategic Materials Ltd.)首席执行官 罗维娜·史密斯 (Rowena Smith)表示。该公司在韩国的一家工厂生产磁铁合金。“手机发热严重,而且不仅仅是来自美国。每个人都受到了影响。” 这种压力加上高额关税,促使美国和中国上个月在日内瓦达成停火协议。贸易关税下降,美国以为获得了稀土磁铁的供应。然而,北京仍然要求企业获得购买关键材料的许可证,导致采购延误,再次加剧了紧张局势。 美国再次发起攻势,加大对芯片设计软件、喷气发动机零部件的限制,甚至威胁 学生签证 。最终,特朗普如愿以偿:与习近平通话,让两国关系重回正轨。周二晚些时候,美中贸易谈判代表 宣布,在伦敦举行的第二天谈判后取得了突破 。尽管关键细节仍不明确,但谈判的核心内容几乎毋庸置疑。 特朗普周三在社交媒体上宣布接受该协议时表示:“所有磁铁以及所有必要的稀土元素都将由中国预先供应。双方关系非常好!” 主要问题依然存在。商务部长霍华德·卢特尼克表示,他认为伦敦协议将 在几天内 获得批准,并且预计不会发布书面版本,这意味着除了大致框架之外,很难确切知道双方达成了哪些协议。 中国4月出口创新冠疫情爆发以来最低水平 数据来源:中国海关总署 注:显示 HS# 85051110 下的出口 - “稀土金属永磁体/即将成为永磁体的物品” 协议宣布数小时后, 中国 大型稀土磁体制造商金力永磁股份有限公司(JL Mag Rare-Earth Co.)宣布已获得向美国等国出口的许可。该公司在香港上市的股票一度飙升12%。但关于出口申请积...

洛杉矶发生的事情可能成为特朗普政府执政的模板——抗议、暴力和镇压的循环往往有利于右翼

 经济学人: 洛杉矶的骚乱是 昙花一现吗?又或者,这只是一个夏季骚乱的开始,以及唐纳德·特朗普总统对民主党城市抗议者毫无耐心的镇压行动的开始? 到目前为止, 洛杉矶的抗议活动 与该市以往的暴乱相比规模较小。1992年罗德尼·金骚乱期间,超过1.2万人被捕。过去两天,被捕人数只有60人左右。但情况可能会变得更糟。当洛杉矶人祈求平静,祈求军队撤离街头时,美国正处于一个危险的时刻。 美国困境的核心在于,总统当选后被赋予了处理非法移民问题的授权。然而,他的一些支持者却认为,这意味着他可能会采取一些可能违宪、显然不可能且不明智的行动。特朗普本人似乎热衷于动用军队镇压针对其政策的抗议活动。当被问及洛杉矶局势时,他表示:“我们将在各地部署军队。” 总统及其顾问认为,在加州部署国民警卫队的政治立场对他们有利。部署模式如下:宣布对一个领导层不愿出手的城市实施移民镇压,等待抗议,然后出动军队镇压抗议者。“打破常规”是对其他可能抵抗的城市发出的警告。这也向“ 让美国再次伟大”运动的 支持者发出信号,表明特朗普正在履行他们选举他时的承诺。 除了2017年妇女游行这个显著的例外,近期美国各大城市的大规模政治抗议活动往往带有暴力色彩。过去72小时内, 洛杉矶 发生了多起财产犯罪,警方还遭到烟花袭击。这或许使得国民警卫队的出动成为一种自我辩护的行为:因为这些部队可能会被视为缓解紧张局势的良方,而他们的出现似乎正是旨在加剧紧张局势。 一个问题是,特朗普是否拥有在没有加州州长加文·纽瑟姆参与的情况下部署国民警卫队的合法权力。纽瑟姆表示,警方自身应对得很好,他正在起诉政府。特朗普援引了《 美国 武装部队法典》中允许部署军队应对叛乱威胁的条款。 无论法院如何裁决——而且法院通常不愿就什么构成威胁对总统进行事后批评——特朗普的移民执法政策都是不切实际的。美国的无证移民数量大约在1100万(调查估计)到2000万(政府使用的数字)之间。即使特朗普计划大幅增加拘留中心的支出,在他们被驱逐之前,也无处安置哪怕是其中的一小部分。然而,像加州那样反对这项政策,就等于把 洛杉矶 市长和州长推到了违反规则的外国人一边,而这正是特朗普想要的。 负强化 总统丝毫没有试图降低洛杉矶局势的迹象。6月9日,五角大楼宣布向该市部署数百名海军陆战队员,以支援国民警卫队。这是不明智的。海军陆战队缺乏执法经验。正如国防部长喜欢指...

中美官员就缓和贸易紧张局势的计划达成一致

彭博: 中美双方谈判代表表示,双方贸易紧张局势缓和,就如何落实双方在日内瓦达成的共识达成初步协议。 尽管双方尚未公布协议的全部细节,但美国谈判代表表示,他们“绝对期望”稀土矿物和磁铁运输问题将随着框架协议的实施而得到解决。 美国商务部长霍华德·卢特尼克 在伦敦对记者说: “我们已经达成了实施日内瓦共识的框架。” 在白金汉宫附近一座乔治亚时代的豪宅中进行了两天近 20 小时的讨论后,中国首席贸易谈判代表李成钢表示 , 美国和中国代表团现在将把该提案带回给各自领导人。 卢特尼克补充道:“一旦总统批准,我们就会努力实施。” 美国贸易代表 杰米森·格里尔 表示,没有安排其他会谈,但他补充说,美中双方经常进行对话,并可以在需要时进行对话。 此次伦敦会谈是在特朗普政府的敦促下举行的,旨在巩固中国政府在上个月日内瓦贸易谈判中做出的缓解稀土出口的承诺,此次谈判达成了关税休战。 关键矿产出口方面的分歧再次引发了中美之间公开的经济冲突,并增加了两国刚刚达成的协议破裂的可能性,这将对世界经济构成新的威胁。 卢特尼克表示:“我们确实希望,美国稀土矿物和磁铁问题将在该框架的实施中得到解决。” “此外,当这些稀土供应不足时,美国采取了一系列措施,”卢特尼克补充道。“你应该预料到这些措施会逐渐取消——就像特朗普总统说的,以一种平衡的方式。当他们批准许可证时,你应该预料到我们的出口执行力度也会下降。” 格里尔表示:“谈到出口管制和所有这些不同的事情,在与中国人谈判的八年里,我从未遇到过他们不愿意谈论出口管制的会议。”

中国AI企业另辟蹊径规避美国芯片管制:用硬盘带数据出境训练

WSJ:   今年3月初,四名中国工程师从北京飞往马来西亚,每个人都携带了一个装有15个硬盘的行李箱。这些硬盘中存储了80太字节(TB)的电子表格、图像和视频片段,用于训练一个人工智能(AI)模型。 在位于马来西亚的一家数据中心,这些工程师的雇主租用了约300台装有英伟达(Nvidia)高性能AI芯片的服务器。这些工程师们将带来的数据输入这些服务器,计划在那里训练AI模型并将其带回国内。 自2022年以来,美国以维护国家安全为由,收紧了向中国销售高端AI芯片和其他技术的相关限制。然而,中国的企业一直在利用各种变通方法绕过限制,并取得了一定进展。 在某些情况下,中国的AI开发企业已经能够用国产芯片替代美国芯片。另一种变通方法是通过第三国将AI硬件走私到中国。但业内人士表示,近几个月来,这种做法的操作难度越来越大,部分原因在于美国的施压。 这一情况迫使中国企业开始尝试另一种选择:将他们的数据转移到中国境外,以便在东南亚和中东等地使用美国的AI芯片。 此类操作正在试探美国限制措施的极限。“这正是我们一直担心的问题,”曾在拜登(Biden)政府时期负责美国商务部出口管制事宜的西娅·肯德勒(Thea Kendler)表示。她指的是中国企业远程访问美国先进制程AI芯片的情况。 通常情况下,中美AI芯片供应链中有多层中间商,将中国终端用户与以英伟达为首的美国芯片制造商隔离开来。这种复杂的交易架构,就导致外界很难弄清楚中间是否有人违反了美国的出口管制规定或指导意见。 拜登政府在其任期的最后数日内曾提议,对各国购买美国芯片实施分国别的采购限额——此举若实施,预计会使马来西亚等国更难满足中国市场的需求。肯德勒表示,美国芯片的海外买家原本必须要同意涉及芯片使用限制的国家安全条款,而此类限制可能包括禁止中国企业接触到这些芯片。 特朗普政府在5月份表示,将撤销拜登政府时期拟议的AI芯片分国别限制举措,原因是本届政府不希望给英伟达和其他美国公司带来不必要的监管负担。但同时,特朗普政府也发布了指导意见,警告美国公司需要采取措施,防止客户使用美国AI芯片训练中国AI模型。 美国商务部和马来西亚投资、贸易和工业部未回应记者的置评请求。 精心策划 据参与该计划的消息人士透露,上述中国AI开发公司为此次前往马来西亚的行动方案筹备了数月之久。鉴于通过互联网传输海量数据可能需要数月时间,工程师们最终...