跳至主要内容

美国的精英大学臃肿、自满、不自由 --- America’s elite universities are bloated, complacent and illiberal

经济学人:


To keep its competitive edge the Ivy League will have to change
为了保持竞争优势,常春藤盟校必须做出改变


Mar 4th 2024|CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
2024 年 3 月 4 日马萨诸塞州剑桥


THE STRUGGLE over America’s elite universities—who controls them and how they are run—continues to rage, with lasting consequences for them and the country. Harvard faces a congressional investigation into antisemitism; Columbia has just been hit with a new lawsuit alleging “endemic” hostility towards Jews. Top colleges are under mounting pressure to reintroduce rigorous test-based admissions policies, after years of backsliding on meritocracy. And it is likely that the cosy tax breaks these gilded institutions enjoy will soon attract greater scrutiny. Behind these struggles lies a big question. Can American universities, flabby with cash and blighted by groupthink, keep their competitive edge?
关于美国精英大学的斗争——谁控制着它们以及它们如何运营——继续激烈进行,给它们和国家带来了持久的影响。哈佛大学面临国会针对反犹太主义的调查;哥伦比亚刚刚遭遇一项新诉讼,指控对犹太人存在 “普遍” 敌意。经过多年的精英教育倒退,顶尖大学面临着越来越大的压力,需要重新引入严格的应试招生政策。这些镀金机构享受的舒适税收减免很可能很快就会引起更严格的审查。这些斗争的背后隐藏着一个大问题。资金匮乏且受群体思维困扰的美国大学能否保持竞争优势?

The origins of the turmoil lie in extreme campus reactions to Hamas’s attack on Israel on October 7th. They led to a blockbuster congressional hearing in December. In it politicians accused three presidents of stellar colleges of failing to stamp out anti-Jewish speech. The University of Pennsylvania’s then president, Elizabeth Magill, stepped down just days later. Claudine Gay, formerly Harvard’s president, resigned from her job in January amid twin furores over antisemitism on campus and plagiarism in her scholarship (which she contested).
这场骚乱的根源在于校园对哈马斯 10 月 7 日袭击以色列的极端反应。他们在 12 月召开了一场轰动一时的国会听证会。政客们在其中指责三位一流大学的校长未能消除反犹太言论。几天后,宾夕法尼亚大学时任校长伊丽莎白 · 马吉尔辞职。哈佛前校长克劳丁 · 盖伊 (Claudine Gay) 在校园反犹太主义和奖学金抄袭(她对此提出异议)的双重愤怒中于一月份辞职。

Plenty of faculty—both at Harvard and at other elite universities that have recently seen their reputations trashed—insist that hard-right Republicans and other rabble-rousers are fabricating controversies. Stirring up animosity towards pointy-headed elites can win them political advantage. But thoughtful insiders acknowledge that, for some years, elite universities, particularly those within the Ivy League, have grown dangerously detached from ordinary Americans, not to mention unmoored from their own academic and meritocratic values.
哈佛和其他最近声誉受损的精英大学的许多教职人员坚称,极右翼共和党人和其他煽动者正在制造争议。煽动对尖锐精英的敌意可以为他们赢得政治优势。但深思熟虑的内部人士承认,多年来,精英大学,尤其是常春藤联盟内的大学,已经与普通美国人严重脱节,更不用说脱离自己的学术和精英价值观了。

In theory, these difficulties could promote efforts to correct flaws that are holding back elite education in America. But they could also entrench them. “America’s great universities are losing the public’s trust,” warns Robert George, a legal scholar and philosopher at Princeton. “And it is not the public’s fault.”
从理论上讲,这些困难可能会促进纠正阻碍美国精英教育的缺陷的努力。但他们也可以巩固它们。 “美国伟大的大学正在失去公众的信任,” 普林斯顿大学法律学者兼哲学家罗伯特 · 乔治警告说。 “这不是公众的错。”
History lessons 历史课

To understand the mess that the Ivies and other elite colleges find themselves in, first consider how they broke away from the rest in recent decades. Although America’s elite universities have centuries of prestigious history, much of their modern wealth flows from a bull run that began in the more recent past. Back in the 1960s, only a modest gap divided the resources that America’s most and least selective colleges could throw around, according to research by Caroline Hoxby, an economist at Stanford. By the late 2000s, that had widened to an abyss.
要了解常春藤盟校和其他精英大学陷入的困境,首先要考虑一下近几十年来它们是如何脱离其他大学的。尽管美国的精英大学拥有数百年的悠久历史,但它们的现代财富大部分来自最近开始的牛市。斯坦福大学经济学家卡罗琳 · 霍克斯比 (Caroline Hoxby) 的研究表明,早在 20 世纪 60 年代,美国最挑剔和最不挑剔的大学所能分配的资源之间只有很小的差距。到了 2000 年代末,这个数字已经扩大到了一个深渊。

This happened in part because of changes that enabled elite universities to enrol ever cleverer students. The collapsing cost of air fares and phone calls made sharp school-leavers gradually more eager to apply to ritzy colleges far from their homes. Smart youngsters from around the world joined them. At about the same time, the expansion of standardised testing made it easier for colleges to identify the very brightest sparks from far and wide. These smarter, more ambitious entrants were more likely to value top-notch faculty and facilities, and were more willing to pay for them, according to Professor Hoxby’s analysis. And they went on to greater success, which meant the size of donations elite universities could squeeze from alumni began to increase.
发生这种情况的部分原因是精英大学能够招收更聪明的学生。机票和电话费用的暴跌使得那些精明的毕业生逐渐更加渴望申请远离家乡的豪华大学。来自世界各地的聪明年轻人加入了他们的行列。大约在同一时间,标准化测试的扩展使大学更容易识别来自世界各地最耀眼的火花。根据霍克斯比教授的分析,这些更聪明、更雄心勃勃的进入者更有可能看重一流的师资和设施,也更愿意为此付费。他们继续取得更大的成功,这意味着精英大学可以从校友那里榨取的捐款规模开始增加。

New-fangled ways of managing endowments also boosted America’s super-elite colleges. For years top universities managed their nest eggs cautiously, says Brendan Cantwell of Michigan State University. But in the 1980s the wealthiest ones began ploughing into more hazardous assets, including commodities and property, with considerable success. The richest universities were both more willing and more able to take risks; they could also reinvest a larger share of their returns.
新奇的捐赠管理方式也促进了美国超级精英大学的发展。密歇根州立大学的布伦丹 · 坎特韦尔表示,多年来,顶尖大学一直谨慎地管理自己的资金。但在 20 世纪 80 年代,最富有的人开始涉足更危险的资产,包括大宗商品和房地产,并取得了相当大的成功。最富有的大学更愿意也更有能力承担风险;他们还可以将更大份额的回报进行再投资。

All this has opened a chasm between America’s top-ranked colleges and the rest. A mere 20 universities own half of the $800bn in endowments that American institutions have accrued. The most selective ones can afford to splash a lot more money on students than the youngsters themselves are asked to cough up in tuition, which only makes admission to them more sought after. Acceptance rates at the top dozen universities are one-third of what they were two decades ago (at most other institutions, rates are unchanged). Lately early-career salaries for people with in-demand degrees, such as computer science, have risen faster for graduates from the most prestigious universities than for everyone else. Higher education in America “is becoming a ladder in which the steps are farther apart”, says Craig Calhoun of Arizona State University.
所有这些都在美国顶尖大学和其他大学之间拉开了鸿沟。美国机构积累的 8000 亿美元捐赠基金中,只有 20 所大学拥有一半。最挑剔的学校在学生身上投入的钱比年轻人自己支付的学费还要多,这只会让他们的入学更受欢迎。排名前十的大学的录取率是二十年前的三分之一(在大多数其他机构,录取率没有变化)。最近,对于那些拥有计算机科学等热门学位的人来说,来自最负盛名的大学的毕业生的职业生涯早期薪资增长速度比其他人更快。亚利桑那州立大学的克雷格 · 卡尔霍恩表示,美国的高等教育 “正在成为一个阶梯,阶梯之间的距离越来越远”。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

For all their success, America’s best institutions are now flying into squalls. One clutch of challenges comes from abroad. American universities still dominate the top rungs of most international league tables—but their lead is becoming somewhat less secure. Every year Times Higher Education, a British magazine, asks more than 30,000 academics to name the universities they believe produce the best work in their fields. They are growing gradually less likely to name American ones, and a bit more likely to point to Chinese ones (see chart 1).
尽管美国最好的机构取得了巨大的成功,但现在却陷入了困境。其中一系列挑战来自国外。美国大学仍然在大多数国际排行榜上占据主导地位,但他们的领先地位正在变得不那么稳固。英国杂志《泰晤士报高等教育》每年都会邀请 30,000 多名学者评选出他们认为在各自领域取得最佳成果的大学。他们越来越不太可能提及美国的产品,而更有可能提及中国的产品(见图 1)。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

Research in disciplines such as maths, computing, engineering and physics is becoming especially competitive. Rankings produced by Leiden University in the Netherlands, which scores universities solely on the impact of the papers they produce, now place Chinese universities in pole position for all those subjects (see chart 2). “The difference from five or ten years ago is quite astonishing,” says Simon Marginson at Oxford University. The challenge is not that American output is growing weaker, he reckons, but that the quality produced by rivals is shooting up.
数学、计算、工程和物理等学科的研究变得尤其具有竞争力。荷兰莱顿大学的排名仅根据大学发表的论文的影响力对大学进行评分,目前中国大学在所有这些科目上均处于领先地位(见图 2)。牛津大学的西蒙 · 马金森 (Simon Marginson) 表示:“与五年前或十年前相比,差异相当惊人。” 他认为,挑战不在于美国的产出日益疲软,而在于竞争对手生产的质量正在提高。

Competition among countries to snag the world’s smartest students and faculty is growing more severe, too. Twenty years ago America attracted 60% of the foreigners studying in English-speaking countries; now it gets about 40%. Starting around the time of Donald Trump’s election, high-achieving Chinese—who once had eyes only for America’s finest universities—began sending additional, “back-up” applications to institutions in places such as Singapore and Britain, says Tomer Rothschild, who runs an agency that helps them.
各国之间争夺世界上最聪明的学生和教师的竞争也变得越来越激烈。 20 年前,美国吸引了 60% 的外国人到英语国家留学;现在大约是 40%。托默 · 罗斯柴尔德 (Tomer Rothschild) 表示,从唐纳德 · 特朗普 (Donald Trump) 当选前后开始,曾经只关注美国最好的大学的成就斐然的中国人开始向新加坡和英国等地的院校发送额外的 “备用” 申请。帮助他们的机构。

As challenges from abroad multiply, America’s elite universities are squandering their support at home. Two trends in particular are widening rifts between town and gown. One is a decades-long expansion in the managers and other non-academic staff that universities employ. America’s best 50 colleges now have three times as many administrative and professional staff as faculty, according to a report by Paul Weinstein of the Progressive Policy Institute, a think-tank. Some of the increase responds to genuine need, such as extra work created by growing government regulation. A lot of it looks like bloat. These extra hands may be tying researchers in red tape and have doubtless inflated fees. The total published cost of attending Harvard (now nearly $80,000 annually for an undergraduate) has more than doubled in 20 years.
随着来自国外的挑战成倍增加,美国的精英大学正在浪费他们在国内的支持。尤其是两个趋势是城镇和礼服之间的裂痕不断扩大。一是大学聘用的管理人员和其他非学术人员持续数十年的扩张。智库进步政策研究所的保罗 · 韦恩斯坦 (Paul Weinstein) 的一份报告显示,美国最好的 50 所大学现在的行政和专业人员数量是教师的三倍。其中一些增长是为了满足真正的需求,例如政府监管的加强所带来的额外工作。很多看起来都像浮肿。这些额外的人手可能会让研究人员陷入繁文缛节,并且无疑会增加费用。公布的哈佛就读总费用(现在本科生每年近 80,000 美元)在 20 年内增加了一倍多。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

A second trend is the gradual evaporation of conservatives from the academy. Surveys carried out by researchers at UCLA suggest that the share of faculty who place themselves on the political left rose from 40% in 1990 to about 60% in 2017—a period during which party affiliation among the general public barely changed (see chart 3). The ratios are vastly more skewed at many of America’s most elite colleges. A survey carried out last May by the Crimson, Harvard’s student newspaper, found that less than 3% of faculty there would describe themselves as conservative. Three-quarters called themselves liberal.
第二个趋势是保守派逐渐从学院中消失。加州大学洛杉矶分校研究人员进行的调查显示,将自己置于政治左派的教师比例从 1990 年的 40% 上升到 2017 年的 60% 左右——在此期间,公众的党派归属几乎没有变化(见图 3) 。美国许多最精英大学的这一比例要严重得多。哈佛大学学生报纸《Crimson》去年 5 月进行的一项调查发现,该校只有不到 3% 的教师认为自己是保守派。四分之三的人称自己是自由主义者。

Why has this happened? One argument is that academics’ views have not in fact changed that much; instead, Republicans have abandoned them by moving to the right. But conservatives insist that bright sparks with right-leaning views have been choosing to leave or stay out of the profession, in part because lefty colleagues have been declining to hire and promote them. This mix of bloat and groupthink helps explain why prestigious universities have so often found themselves at odds with the American public in battles over access and speech.
为什么会发生这种情况?一种论点是,学术界的观点实际上并没有发生太大变化。相反,共和党人已经放弃了他们,转而向右转。但保守派坚称,右翼观点的亮点一直选择离开或退出该行业,部分原因是左撇子同事一直拒绝雇用和提拔他们。这种臃肿和群体思维的结合有助于解释为什么著名大学经常发现自己在访问和言论的斗争中与美国公众发生争执。
Getting in and getting on
进入并继续

Start with access: elite colleges clung to affirmative action long after the majority of Americans had decided that it was unfair to give black, Hispanic and Native American students with slightly lower grades an advantage when deciding whom to admit. Academics who spoke against the practice—arguing, for example, that some youngsters were being catapulted onto courses they were poorly prepared for—have often been slammed as bigots by their students and peers.
从入学机会开始:在大多数美国人认为在决定录取学生时给予成绩稍低的黑人、西班牙裔和美国原住民学生优势是不公平的之后,精英大学仍坚持采取平权行动。反对这种做法的学者——例如,他们认为一些年轻人被推上他们准备不足的课程——经常被学生和同龄人猛烈抨击为偏执狂。

In theory the Supreme Court’s decision to outlaw racial preferences last year should encourage posh universities to junk admissions practices that are even more irksome—such as favouring children of alumni. Instead many have made their admissions criteria even more opaque, potentially damaging universities’ meritocratic pretensions further. At the start of the pandemic, most stopped requiring applicants to supply scores from standardised tests. Now hard-to-evaluate measures such as the quality of personal statements are having to carry more weight. For some institutions that has proved unsatisfactory: in recent weeks Dartmouth and Yale announced that they will require standardised test scores from applicants once again. They are the first Ivies to do so.
从理论上讲,最高法院去年宣布种族偏好为非法的决定应该会鼓励豪华大学放弃更令人讨厌的垃圾招生做法,例如偏袒校友子女。相反,许多大学的录取标准变得更加不透明,这可能会进一步损害大学的精英管理主张。在大流行开始时,大多数学校不再要求申请人提供标准化考试的分数。现在,诸如个人陈述质量之类的难以评估的指标不得不承担更多的重任。对于一些表现不尽如人意的院校:最近几周,达特茅斯学院和耶鲁大学宣布,他们将再次要求申请者提供标准化考试成绩。他们是第一批这样做的常春藤盟校。

As for speech, elite colleges have done a particularly poor job of handling a generation of youngsters who are alarmingly intolerant of views they don’t like. The Foundation for Individual Rights and Expression (FIRE), an NGO, rates freedom of expression across America’s best-known campuses. Last year it placed two Ivy League outfits, Harvard and Pennsylvania, among the five worst performers; Harvard came dead last. More than half of students in these bottom five colleges believe it is sometimes acceptable to stop peers attending a speech by a controversial figure. Only about 70% agree that it is “never acceptable” to use violence to stop someone talking.
至于言论,精英大学在处理这一代年轻人方面做得尤其糟糕,他们对自己不喜欢的观点极其不宽容。非政府组织个人权利与表达基金会(fi​​re)对美国最著名校园的言论自由进行了评级。去年,哈佛大学和宾夕法尼亚州这两家常春藤盟校跻身表现最差的五所大学之列。哈佛垫底。在排名垫底的五所大学中,超过一半的学生认为,有时阻止同学参加有争议人物的演讲是可以接受的。只有大约 70% 的人同意使用暴力阻止别人说话 “永远不可接受”。

Universities stand accused not just of tolerating small-mindedness among their students, but of perpetuating it. One theory holds that, if elite universities worked their students harder, they would have less time and energy to fight battles over campus speech. Between the 1960s and the early 2000s the number of hours a week that an average American student spent studying declined by around one third, notes Rick Hess of the American Enterprise Institute, a conservative think-tank. Yet grades do not seem to have suffered. At Yale, the share of all grades marked “A” has risen from 67% in 2010 to around 80% in 2022; at Harvard it rose from 60% to 79%.
大学不仅被指责容忍学生的狭隘思想,而且还让这种现象长期存在。一种理论认为,如果精英大学更加努力地训练学生,他们就会有更少的时间和精力来争夺校园言论之争。保守派智库美国企业研究所的里克 · 赫斯指出,从 20 世纪 60 年代到 2000 年代初,美国学生平均每周学习的时间减少了约三分之一。然而成绩似乎并没有受到影响。在耶鲁大学,所有成绩为 “A” 的比例已从 2010 年的 67% 上升到 2022 年的 80% 左右;在哈佛大学,这个比例从 60% 上升到 79%。

More often blamed are administrative teams dedicated to fostering “Diversity, Equity and Inclusion” (DEI). They have grown in size as the number of administrators of all kinds has increased. They have an interest in ensuring that everyone on campus is polite and friendly, but little to gain from defending vigorous debate. In theory they report to academic deans, says Steven Pinker, a psychologist at Harvard and a member of a faculty group committed to defending academic freedom; in practice they move laterally from university to university, bringing with them a culture that is entirely their own. Critics of DEI departments insist these offices have helped soak campuses with unsophisticated “woke” ideologies that depict complex problems as simplistic battles.
更常受到指责的是致力于促进 “多元化、公平和包容性”(dei)的管理团队。随着各类管理员数量的增加,它们的规模也在不断扩大。他们有兴趣确保校园里的每个人都有礼貌和友好,但从捍卫激烈的辩论中获益匪浅。哈佛大学心理学家、致力于捍卫学术自由的教员团体成员史蒂文 · 平克(Steven Pinker) 表示,从理论上讲,他们向学术院长汇报;实际上,他们从一所大学横向流动到另一所大学,带来了完全属于他们自己的文化。 dei 部门的批评者坚称,这些办公室让校园充斥着简单的 “觉醒” 意识形态,这些意识形态将复杂的问题描述为简单化的战斗。

All these problems would be better handled if universities had more effective governance. University presidents, and the deans beneath them, have too often looked intimidated by activist students and administrators, and unwilling to stand up for academics bullied for unpopular views. FIRE, the campaigners for academic freedom, reckon that between 2014 and mid-2023 there were at least 1,000 attempts to get academics sacked or otherwise punished for things they said (one fifth of those resulted in people losing their jobs).
如果大学有更有效的治理,所有这些问题都会得到更好的解决。大学校长及其下属的院长们常常显得被激进的学生和管理人员吓倒,不愿意为因不受欢迎的观点而受到欺凌的学者挺身而出。学术自由运动人士 Fire 估计,从 2014 年到 2023 年中期,至少有 1,000 起学者试图因他们的言论而被解雇或受到其他惩罚(其中五分之一的结果是人们失业)。

Years of wishy-washiness about what speech campuses will and will not tolerate have made it more difficult for university leaders to referee the clashes that have erupted between students supportive of Palestinians and those speaking up for Israel. Presidents who have not always held firm on free expression now find themselves besieged by censors of all political stripes. College leaders who, since the start of the Gaza war, have rediscovered their commitment to vigorous debate have inevitably ended up looking partisan.
多年来,对于校园能容忍什么言论、不能容忍什么言论,大学领导者们更难以对支持巴勒斯坦的学生和为以色列发声的学生之间爆发的冲突进行调解。并不总是坚持言论自由的总统现在发现自己受到各种政治派别的审查员的围攻。自加沙战争爆发以来,大学领导们重新发现了自己对激烈辩论的承诺,但最终却不可避免地显得带有党派色彩。

University boards appear especially weak. They have not grown much more professional or effective, even as the wealth and fame of their institutions has soared. Many are oversized. Prestigious private colleges commonly have at least 30 trustees; a few have 50 or more. It is not easy to coax a board of that size into focused strategic discussions. It also limits how far each trustee feels personally responsible for an institution’s success.
大学董事会显得尤其薄弱。尽管它们所在机构的财富和名誉飙升,但它们并没有变得更加专业或有效。许多都是超大的。著名的私立大学通常至少有 30 名董事;有的有 50 个或更多。说服如此规模的董事会进行有针对性的战略讨论并不容易。它还限制了每个受托人对机构成功的个人责任感的程度。

Furthermore, trusteeships are often distributed as a reward for donations, rather than to people with the time and commitment required to provide proper oversight. Universities generally manage to snag people with useful experience outside academia. But many trustees prefer not to rock the boat; some are hoping that their service will grant children or grandchildren a trump card when it comes to seeking admission. Too many see their job as merely “cheerleading, cheque-writing and attendance at football games”, says Michael Poliakoff of the American Council of Trustees and Alumni, an organisation that lobbies for governance reform. And at many private universities the way in which trustees are appointed involves cosying up to current ones or to university authorities. Outsiders can struggle to be picked.
此外,托管权通常是作为对捐赠的奖励而分配的,而不是分配给有时间和承诺来提供适当监督的人。大学通常会设法吸引具有学术界以外有用经验的人才。但许多受托人不愿意破坏现状。有些人希望他们的服务能为孩子或孙子在寻求入学时提供一张王牌。美国受托人和校友委员会(一个游说治理改革的组织)的迈克尔 · 波利亚科夫表示,太多人认为自己的工作仅仅是 “啦啦队、写支票和观看足球比赛”。在许多私立大学,任命受托人的方式涉及讨好现任受托人或大学当局。局外人很难被选中。
Testing times 测试次数

Where is all this going? Reports of campus antisemitism have roused lawmakers on both sides of the aisle. In December a bipartisan group in Congress added new language to a draft bill that aims to boost funding for short, non-degree courses. They proposed finding the cash for this by preventing students at very rich universities from taking federal student loans. That idea was dropped in February, amid worries that it would create new obstacles for poor students, but it has since been replaced with a new proposal: that wealthy universities be required to “share risk” with the government by covering the government’s losses in the event that federal loans are not repaid. Universities of all shapes and sizes have long resisted talk of such schemes.
这一切要去哪里?有关校园反犹太主义的报道激怒了两党议员。去年 12 月,国会的一个两党团体在一项旨在增加短期非学位课程资金的法案草案中添加了新的措辞。他们提议通过阻止非常富有的大学的学生申请联邦学生贷款来为此找到现金。由于担心这会给贫困学生带来新的障碍,这一想法在二月份被放弃,但后来被一项新提案所取代:要求富裕的大学通过承担政府在贫困学生中的损失来与政府 “分担风险”。联邦贷款未偿还的情况。长期以来,各种类型和规模的大学一直拒绝谈论此类计划。

Elite universities’ tax advantages are another possible target. For years politicians have accused them of “hoarding” huge endowments while raising prices for students and snaffling government money for research. Ten top colleges got about $33bn in federal research grants and contracts between 2018 and 2022, reckons Open the Book, an NGO. Over the same period, the endowments swelled by about $65bn. Until 2017 universities paid no tax on income from these nest-eggs; that year Mr Trump hit the very richest with a 1.4% charge. He has implied that, if re-elected, he will take another bite.
精英大学的税收优惠是另一个可能的目标。多年来,政客们一直指责他们 “囤积” 巨额捐赠,同时提高学生学费并侵吞政府研究资金。非政府组织 Open the Book 估计,2018 年至 2022 年间,十所顶尖大学获得了约 330 亿美元的联邦研究拨款和合同。同期,捐赠基金增加了约 650 亿美元。 2017 年之前,大学不对这些积蓄的收入缴税;那一年,特朗普向最富有的人征收 1.4% 的税。他暗示,如果再次当选,他将再咬一口。

At a minimum a Republican administration would make much sharper use of regulators, such as the civil-rights monitors employed in the federal education department. They might be encouraged to launch more investigations, for example into admissions rules or the work of DEI teams. They have already meddled energetically in the running of public universities, over which they have far greater control. The University of Florida announced on March 1st that it had got rid of all its DEI positions in order to comply with a newish state rule. Signed into law a year ago by the Republican governor, Ron DeSantis, it prevents state money from being spent on such things.
共和党政府至少会更有效地利用监管机构,例如联邦教育部门雇用的民权监察员。他们可能会被鼓励开展更多调查,例如对招生规则或 dei 团队的工作进行调查。他们已经大力干预公立大学的运营,并对其拥有更大的控制权。佛罗里达大学于 3 月 1 日宣布,为了遵守新的州规定,它已经取消了所有的 dei 职位。一年前,共和党州长罗恩 · 德桑蒂斯签署成为法律,禁止州政府将资金花在此类事情上。

Better for universities to heal themselves. Smaller, more democratically selected boards would provide better oversight. More meritocratic admissions would improve universities’ standing. Greg Lukianoff of FIRE wants to see campuses stripped of bureaucrats “whose main job is to police speech”. Instead universities should invest in programmes teaching the importance of free and open debate, says Tom Ginsburg at the University of Chicago, who runs a forum designed to do just that: “If your ideas aren’t subjected to rigorous scrutiny, they’re not going to be as good.”
大学更好地自我治愈。更小、更民主选举的董事会将提供更好的监督。更多的精英招生将提高大学的地位。火警格雷格 · 卢基安诺夫希望校园里不再有 “主要工作是监督言论” 的官僚。相反,大学应该投资于一些项目,教授自由和公开辩论的重要性,芝加哥大学的汤姆 · 金斯伯格(Tom Ginsburg)说,他经营着一个旨在做到这一点的论坛:“如果你的想法没有受到严格的审查,那么它们就不会被接受。”也会一样好。”

Reformers would also like more people in the political centre, and on the right, to make careers in academia. No one thinks this will happen quickly. But college bosses could start by making it clear that they will defend the unorthodox thinkers they already have on their payrolls, reckons Jim Applegate, who runs a faculty group at Columbia University that aims to promote academic freedom. They could discourage departments from forcing job applicants to submit statements outlining their DEI approach (one study a few years ago suggested this was a condition for a fifth of all university jobs, and more than 30% at elite colleges). Lately these have looked less like honest ways of spotting capable candidates and more like tests of ideology.
改革者还希望政治中心和右翼有更多人在学术界发展。没有人认为这会很快发生。但哥伦比亚大学负责促进学术自由的教师小组负责人吉姆 · 阿普尔盖特认为,大学老板可以首先明确表示,他们将捍卫他们已经雇用的非正统思想家。他们可以阻止院系强迫求职者提交概述其 dei 方法的声明(几年前的一项研究表明,这是五分之一的大学工作的条件,而精英大学的这一比例超过 30%)。最近,这些看起来不再像诚实的方式来发现有能力的候选人,而更像是意识形态的测试。

The furore over antisemitism could bring the impetus universities need to reform. But a less optimistic scenario exists, too. Seeking to escape heat over hate speech, college leaders could choose to become all the more watchful of what their students and faculty say. Tighter rules about speech on campus might deflect brickbats in the short term; in the long term, they would only degrade the quality of teaching and research at American universities. “We are at an inflection point,” reckons Professor George of Princeton: “It could go either way.” ■
对反犹太主义的愤怒可能会带来大学改革所需的动力。但也存在不太乐观的情况。为了摆脱仇恨言论的热度,大学领导者可以选择更加关注学生和教师的言论。对校园言论的更严格规定可能会在短期内转移砖头。从长远来看,它们只会降低美国大学的教学和研究质量。普林斯顿大学的乔治教授认为:“我们正处于一个拐点,无论哪种情况都可能发生。”

评论

此博客中的热门博文

对于年轻一代美国人而言,成功的定义正趋于低调:光鲜的头衔和高薪已不再是衡量成就的黄金标准

 WSJ: 年轻人正在重新定义成功,并将关注点从财富转向健康。 年轻人并非不在乎钱,而是他们不一定在乎致富,也不一定在乎地位。 27岁的科尔·史密斯(Cole Smith)在大学期间渴望成为数据分析领域的顶尖人物,即使这意味着每周要工作80个小时。但现在,他不确定这是否值得。 “我担心自己到了四五十岁,除了工作之外没有任何兴趣,”史密斯说道。他和哥哥共同创立了在线汽车购物网站Visor。史密斯热爱跑步,也喜欢和未婚妻共度时光。他说,他的优先事项已经发生了变化,成功意味着拥有更“全面”的生活。 对于尚未步入中年的成年人来说,财富、地位和职业已不再是衡量成功的黄金标准。相反,美国年轻人将身心健康视为衡量成功的首要标准。根据最近一项针对18至34岁成年人的调查,财富排在第五位。 安永全球文化洞察董事总经理玛西·梅里曼 (Marcie Merriman) 是一份 有关成年人的全球研究 报告的合著者,她表示,这代表着代际转变。 接受调查的人在互联网和社交媒体的陪伴下长大,比前几代人拥有更多的信息和生活方式。 他们浏览信息流、收听播客、观看视频,以了解其他人在步入中年(通常 定义为 40 至 60 岁) 之前是如何成功或失败的。 经验教训 重视身心健康体现了他们的学习和经历。 新冠疫情让 千禧一代和Z世代的成年人 意识到健康的短暂性,并引发了一场大规模的在家办公运动。35岁的扎克·迪赫特瓦尔德(Zak Dychtwald)是这项研究的共同作者,他研究全球代际转变和跨地域合作,他表示,这让他们看到了其他压力更小的选择和成功的衡量标准。 这一特定年龄段的美国年轻人也正在 看着父母和祖父母变老 ,并应对 通常与不良饮食和缺乏运动有关的  慢性疾病。  迪赫特瓦尔德表示:“健康本身就是一种成功。”他还表示,仍然有很多和他同龄的人希望成​​为律师事务所和投资银行的高层,并将此视为成功。 有些人在职业生涯早期就获得了地位和财富,但却没有获得满足感或快乐。 娜塔莉·阿门达里斯(Natalie Armendariz)二十出头时,曾研究过麻醉师等高薪工作,但她最终还是选择了创意领域,并在一家广告公司找到了一份实习工作。她的目标是:创意总监。 她和现在的丈夫(也从事设计行业)搬到了纽约。在那里,她听从了业内的建议,从一家经纪公司跳槽到另一家,并获得了晋升。随之而来的是更...

美国新兴金融公司简街(Jane Street)资本介绍

简街是一家新兴的美国金融公司,成立于2000年,总部位于纽约,由蒂姆·雷诺兹(Tim Reynolds)和罗伯特·格兰诺夫(Robert Granovetter)等创立。它是一家量化交易公司,专注于高频交易(High-Frequency Trading, HFT)、市场制造(Market Making)和流动性提供,尤其在交易所交易基金(ETF)、债券、股票、期权和衍生品等领域表现出色。截至2025年5月,简街已成为全球金融市场中一支重要力量,其交易量在某些市场(如美国ETF市场)占据主导地位。 核心业务 : 市场制造 :简街通过提供买卖双方的报价,为市场提供流动性,尤其在ETF和固定收益产品领域表现突出。它利用复杂的算法和数学模型,确保在高波动市场中仍能提供高效的流动性。例如,2020年市场动荡期间,简街在债券ETF市场提供了关键流动性,防止了潜在的“流动性末日循环”( Jane Street: the top Wall Street firm ‘no one’s heard of’ )。 量化交易 :简街依赖量化策略,通过大数据分析和算法模型进行交易决策,追求低风险、高回报的投资机会。其交易策略通常基于统计套利和市场中性,尽量减少市场风险敞口。 技术驱动 :简街的交易系统高度依赖自主开发的软件和硬件,其技术平台能够处理海量的市场数据,并在微秒级别执行交易。几乎所有软件都使用OCaml编程语言编写,代码库约7000万行,体现了其技术深度( Jane Street Capital - Wikipedia )。 全球布局 :除了纽约总部,简街在伦敦、香港、新加坡和阿姆斯特丹设有办公室,覆盖全球主要金融市场。2025年3月,简街计划大幅扩展其香港办公室空间,显示其对亚洲市场的重视( US trading firm Jane Street seeks to rapidly expand Hong Kong office space - Reuters )。 公司文化与特色 : 技术与数学导向 :简街的员工多为数学、计算机科学或工程背景的顶尖人才,公司内部强调严谨的逻辑思维和概率分析。其招聘过程极为严格,录用率不到1%,重点招聘数学、计算机科学和金融领域的顶尖人才( Debunking The Myth: Is Jane Street A Hedge Fund? )。 低调...

虽然他们收入位列全国前10%人群,却依然感觉不到富有

WSJ: 从很多方面来看,最富裕的美国人过着富足的生活。但25万美元并不意味着他们想象中那么富有。   劳伦·菲希特和她的丈夫每年收入约35万美元。他们夫妇在宾夕法尼亚州雷丁拥有自己的房子,并在Airbnb上出租了一处度假屋。他们的三个孩子参加俱乐部体育活动,全家经常在比赛结束后叫外卖。  但当她的儿子道尔顿明年上大学时,他将不得不申请学生贷款并争取奖学金。这对夫妇还没有攒够足够的钱来支付孩子们预期的所有大学费用,以他们这个收入水平的家庭来说,每名学生每年的大学费用通常约为7.5万美元。   “我年轻的时候,根本没想过能赚这么多钱,”47 岁的菲希特说道。但如今,“我感觉我们只是一个普通的、平凡的中产阶级家庭。”  菲希特一家的收入已经跻身顶级行列。那么,为什么他们感觉不到富裕呢?  年收入约25万美元或以上的美国家庭通常被认为属于收入最高的10%。这个群体中的许多人意识到,这个数字听起来很大——而且从许多指标来看,富裕的美国人确实过着富裕的生活。然而,这些最高收入数字可能会掩盖许多高收入家庭的财务脆弱感。 多年来,住房、大学、保险和借贷成本的飙升,即使对于那些收入丰厚的人来说,也令人感到难以承受。他们或许坐拥巨额的房屋净值收益,但当公司纷纷 裁员, 而能提供养老金保障的雇主寥寥无几时,这并不能给他们带来巨大的安全感。  年收入25万美元的家庭并非感觉贫穷——许多人的收入远超他们的父母,甚至远超他们自己曾经的预期。只是他们自己也不觉得自己富裕。 菲希特做了15年的全职妈妈,为了给家里攒点钱上大学,她于2023年重返销售行业。但到目前为止,他们攒下的钱并没有达到预期。 虽然她所在地区的住房相对便宜,但其他开销却让人感到负担沉重。孩子们的运动费用每年要花费9000美元。水电费每月500美元,过去五年涨了约200美元。她丈夫尽量自己修理房屋和汽车,但无法包揽所有事情。在收到1万美元的报价后,他们就推迟了房屋粉刷的计划。  “美国梦的许多标志是高收入人群比低收入人群更有能力实现的,” 密歇根大学备受关注的消费者调查负责人乔安妮·许 (  Joanne Hsu)表示。“但房价很贵,教育也很贵。” 密歇根大学的调查显示,在收入最高的三分之一人群(家庭收入约13万美元或以上)中,只有26%的人...

世界经济正处于划时代变革的边缘——《大西洋月刊》

  资本主义的操作系统亟需一次重大升级。结果如何,取决于诸多因素…… 世界经济就像一台超级计算机,它处理着万亿次的价格和数量计算,并吐出关于收入、财富、利润和就业的信息。这正是资本主义的有效运作方式——一个高效的信息处理系统。为了完成这项工作,像任何计算机一样,资本主义既运行在硬件上也运行在软件上。硬件是构成经济的市场、制度和监管体系。软件则是当前的经济主导思想——实质上,是社会决定经济的“用途”。 大多数时候,这台计算机运行良好。但时不时地,它也会崩溃。通常在这种情况下,世界经济只需要一次软件更新——用新思想来解决新问题。但有时也需要一次重大的硬件修改。我们正处于一个“Ctrl-Alt-Delete”的时刻。在关税战、市场对美国债务的担忧、消费者信心暴跌以及一个漠不关心的政府眼睁睁看着美元走弱的背景下,美国主导的自由贸易和开放社会全球化时代正在走向终结。 全球经济正在进行一场硬件改造,并尝试一种新的操作系统——实际上,是一次全面的重启,这是近一个世纪以来我们从未见过的。要理解为什么会发生这种情况以及这意味着什么,我们需要放弃任何幻想,即全球转向右翼民粹主义和经济民族主义只是一时失误,一切最终都会回到20世纪90年代末和21世纪初相对良性的世界。计算机的架构正在改变,但下一版资本主义将如何运作,很大程度上取决于我们选择运行的软件。关于经济的主导思想正在发生变化:我们必须决定新的经济秩序是什么样子,以及它将服务于谁的利益。 上一次这样的“强制退出、硬重启”时期是20世纪30年代。在美国,1929年华尔街股灾造成的巨大流动性紧缩,加上1930年的《斯姆特-霍利关税法》,扼杀了商业活动,引发了大萧条。银行倒闭迅速演变为企业和行业的普遍失败;工资暴跌,失业率飙升,在某些地区达到四分之一的劳动力。尽管富兰克林·D·罗斯福的新政计划进行了国家干预,但经济形势直到20世纪40年代才稳定下来并恢复持续增长,当时战时重整军备带来了巨大的工业刺激。 战后建立的计算机旨在避免30年代的重演。软件更新是“充分就业”这一新的主导思想。将实现这一目标作为经济的核心存在理由,也需要对硬件进行多项修改。其中之一是强制财富所有者在本地使用其资本的政策,通过限制他们将资金转移出国。为了维持利润,他们被迫投资于能提高生产力的技术。在这种良性循环中,高生产力带来了高工资,国家可以对这些工资征税以资...

如何让预测市场更有用

经济学人: 如果你能 发明某种东西来实现经济学家的梦想,它看起来会非常像一个预测市场。一个所有不确定的未来都能被定价、对冲和投保的世界?肯尼斯·阿罗和杰拉德·德布鲁会赞同。一个能够协调分散的群体智慧,确保这些价格准确性的市场机制?亚当·斯密和弗里德里希·哈耶克正在寻求的正是这个。 近年来,幻想已悄然逼近现实。允许用户对时事及其他内容进行投机的平台,交易量和曝光度均大幅飙升。在最大的平台Polymarket上,交易员上个月的投注额超过10亿美元,远高于去年的6300万美元。无论是在舆论法庭还是在实际操作中,交易所都取得了重大胜利。最重要的是,它们的预测站得住脚:尽管民意调查显示11月的总统大选胜负难料,但预测市场却将唐纳德·特朗普的胜选纳入了价格。最近,它们在预测以色列袭击伊朗以及纽约市民主党市长初选结果方面比其他消息来源做得更好。 然而,尽管预测市场已证明其作为一种信息发现方式的价值,但在充分发挥其经济潜力方面仍有很长的路要走。这不仅体现在其帮助金融机构对冲和分担风险的能力上,也体现在其作为资本市场重要补充的作用上。高盛银行或许在其研究中提到了预测市场,但像高盛这样规模的机构在其平台上进行的活跃交易几乎为零。 缺乏大规模资本反映了几个因素。其一是规模。尽管总统竞选吸引了广泛关注——最近一次,Polymarket 上的投注额约为 37 亿美元——但其他事件的参与度却较低。以通货膨胀为例,这是一个重要的经济变量。反映投资者对消费价格预期的美国国债通胀保值证券市场价值近 2 万亿美元。相比之下,Polymarket 上最活跃的金融市场(“比特币 6 月份的价格是多少?”)的投注额仅为 2100 万美元。 低流动性带来了诸多挑战。最大的投资者的对冲需求可能超出了市场本身的规模。此外,流动性薄弱的市场容易受到大型交易者的价格操纵,就像预测市场中多次出现的情况一样。 传统金融或许无法为市场提供所有可能性,但它比人们通常认为的更接近现实。通胀掉期和联邦基金期货分别预测通胀和利率。即使是非金融事件,传统市场也能提供合理的价格。商品期货可以预测天气;布伦特原油价格则密切关注地缘政治动态。对许多金融从业者来说,预测市场充其量只能提供对现有工具的微小改进。 如果金融家们要接受这一提议,他们需要更稳固的监管基础。Polymarket 被指控运营一个未注册的衍生品交易平台,因此对美国人来说是...

大而美预算:不仅仅是美国的问题 在发达国家,政府正在挥霍金钱 这会有什么问题呢?

经济学人: 去年 , 美国的预算赤字占 GDP 的7% 。这一数字可能很快就会更高。唐纳德·特朗普总统提出的“一揽子美好法案”(One Big Beautiful Bill Act)目前正在国会审议,该法案永久延长了2017年推出的减税措施,为餐饮业从业人员和老年人提供更多福利,并增加了对贫困儿童的补助。这项拟议的法案相当于未来十年额外借款数万亿美元。 特朗普的表演天赋吸引了人们的注意——但美国并非孤例。所有富裕国家的政府都在日益挥霍无度(见图1)。今年,法国的赤字将达到 GDP 的6% ;英国的赤字仅略小一些。德国政府的借款额将相当于 GDP 的3% 。加拿大的预算收支也陷入赤字。路易十四时期的官僚让-巴蒂斯特·科尔伯特(Jean-Baptiste Colbert)曾说过,税收政策的本质是“用最少的嘶嘶声从鹅身上拔掉尽可能多的羽毛”。如今的政府不会拔鹅毛。就像鹅肝酱生产商一样,他们会给鹅填馅。 图表:《经济学人》 各国政府长期存在赤字。鹅肝酱之乡法国自1974年以来就从未出现过盈余。如果经济增长速度快于债务积累速度,政府就可以同时借钱和减少债务。 然而,如今的情况却是前所未有的。如果经济陷入衰退,赤字水平并不罕见。事实上,富裕国家的 GDP 正在稳步增长。失业率接近历史最低水平。企业利润增长稳健。与此同时,借贷成本却大幅上升。按 GDP 加权,富裕国家政府的平均借款期限为10年,年利率为3.7%,高于新冠疫情期间的1%。 在这种情况下,许多教科书至少会建议削减赤字。如今的政府更愿意加倍努力。许多政府 承诺增加国防开支 。虽然这或许不可避免,但其他决策并非如此。在 日本, 各政党在参议院选举前提供财政优惠,从现金补贴到削减消费税,不一而足。英国政府最近取消了几个月前刚刚实施的节流措施,恢复向老年人发放能源补贴。韩国正在削减遗产税。澳大利亚正在削减所得税。 就连曾经谨慎的国家也纷纷效仿。德国政府计划借款8000亿欧元(9400亿美元),用于投资国防和基础设施。“以德国的标准来看,这确实是一项‘不惜一切代价’的财政政策,”德意志银行分析师表示。疫情前拥有巨额预算盈余的瑞士,如今却只剩下少量盈余。明年,该国将开始发放第13个月的国家养老金。在莱茵河畔享用迟到午餐的银发老人似乎并非生活在贫困线上。然而,如今每个人都能得到救济。 政府为何如此挥霍无度?疫情期间,政客们​​养成...

哪些国家会因美国人才流失而受益最多?

 经济学人: 唐纳德·特朗普 似乎有意削弱美国作为人才移民机遇之地的声誉。过去几周,美国移民局 拘留了 声称持有有效签证的外国研究生、讲师、工程师和医生。联邦政府大幅削减了学术研究经费。美国科技公司警告移民员工不要离开美国,否则将被禁止返回。特朗普政府正在将人才拒之门外——而其他国家也正在制定计划吸引人才。我们的分析揭示了哪些国家将从美国人才流失中获益最多。 这些数据来自我们的“自由流动指数”,该指数根据135个国家和地区对外国人才的吸引力进行了排名。该指数基于以下问题的答案:如果毕业生可以自由选择去任何想去的地方,一个国家的毕业生人口会增加或减少多少?为了找到答案,我们分析了民意调查机构盖洛普的数据。盖洛普每年对来自140多个国家和地区的15万人进行调查。调查询问人们是否想移居国外,如果想,去哪里。我们衡量人才的指标是那些表示自己已完成本科学位的受访者。 在2022-24年度的总体排名中,加拿大再次名列前茅。如果所有移民壁垒都取消,毕业生可以自由前往任何想去的地方,加拿大将净增1300万人才,使其毕业生人口增加150%。澳大利亚排名第二;美国位列第三。根据我们的估计,考虑到流入和流出,如果移民流动顺畅,美国的毕业生人口将增加500万,增幅约为7%。 最近的调查是在2024年进行的,也就是特朗普复出之前,因此目前尚无法衡量他的第二任总统任期对美国吸引力的影响。但如果美国人离开,我们可以推断出他们最可能想去哪里。 2022-24年,18%居住在美国的毕业生表示希望移居国外,这一比例高于我们指数前五名中的任何其他国家。英国和加拿大是最具吸引力的目的地。据我们估计,如果条件允许,120万居住在美国的毕业生将移居英国,110万毕业生将北上前往加拿大。其他英语国家,例如新西兰和澳大利亚,以及德国、瑞士和挪威等富裕的欧洲国家,也可能吸引大量美国人才。许多美国毕业生也被意大利、法国和西班牙等地中海国家所吸引。 如果更多毕业生想离开美国,想来的外国人可能会减少。自2010年盖洛普调查开始以来,美国一直是对外国人才最具吸引力的国家。根据我们的计算,2022-24年,有2000万受过良好教育的人想移居美国,而选择加拿大(人口少得多)的人只有1400万人。但特朗普对外国工人的敌意可能会改变这些偏好。 过去几年,有意移民美国的人主要来自中国、印度、墨西哥和巴西。如果美国失去吸引力,...

美元疑虑加剧,中国抓住时机推进人民币全球化

 彭博: 中国正在发起一场大规模的运动来提升人民币的全球地位,抓住官员们认为的难得的战略机遇。 美元面临 多重挑战 ,北京方面正在加速推进其长期以来旨在减少全球对美元这一全球储备货币依赖的举措。此次行动的特别之处在于时机:中国决策者 认为, 美国反复无常的决策和地缘政治紧张局势是多年来推动人民币升值的最有利背景。 最新举措不仅旨在促进贸易,还旨在开放中国金融市场,使人民币更深地融入投资流动。这些举措包括放松资本管制、扩大跨境支付系统以及推出新的金融产品以吸引外国投资者。北京希望,更加国际化的人民币能够重塑贸易和全球金融,并挑战美元在储备资产中的主导地位。 荷兰国际集团(ING Bank NV)大中华区首席经济学家 宋琳 表示:“中国进一步融入全球金融体系的措施似乎是朝着正确方向迈出的一步,因为中国希望确保人民币成为全球重要货币之一。” 在货币体系中的作用 中国央行行长潘功胜在上周的一次讲话 中 提出了构建新的全球货币秩序的设想,美元的地位将有所削弱。他勾勒出一个愿景:中国金融市场将更加开放,人民币将在全球资本流动中发挥核心作用。 为推动这一愿景,中国人民银行计划在上海建立数字人民币 国际运营中心 。该行还在探索推出国内首个本 币期货,以与 新加坡 和 芝加哥 等离岸市场的类似对冲工具竞争 。 香港上周末推出了 快捷支付系统 。该系统允许居民以人民币或港币向内地电汇支付贸易和服务费用,进一步整合两地市场。香港交易所预计还将 在港股通中增加 人民币计价柜台。 加密货币挂钩也在讨论之中。香港财经事务及库务局局长 许正宇 近期表示,他不排除将稳定币与人民币 挂钩 的可能性,但他指出,必须考虑风险、汇率、货币政策和其他因素。此前,美国参议院通过了 与美元挂钩的稳定币立法 ,香港也于 5月 批准了其自身的稳定币监管框架。 中国还将采取措施, 在今年晚些时候向外国投资者 开放更多国内交易产品,进一步促进资本流动。当局计划提高境内居民人民币投资海外证券的 额度 ,这将增加人民币的国际流通。 法国农业信贷银行经济学家支小佳表示:  “中国可能正在抓住机遇推动人民币国际化。”他 补充说,进一步的措施,例如扩大离岸人民币流动性池,可以维持这一势头。 中国自主研发的人民币跨境支付系统(CIPS)也正在蓬勃发展。该系统近期扩展, 覆盖 更多外资银行,包括大华银行、盘谷银行和...

国防热潮将如何重塑全球经济

 经济学人: 几十年来 ,发达国家首次开始大规模重新武装。乌克兰和中东的战争、海峡冲突的威胁以及唐纳德·特朗普总统对联盟的冲动态度,都使加强国防成为当务之急。6 月 25 日,北约成员国 同意 将军 费开支目标提高到 GDP 的 3.5% ,并为安全相​​关项目额外分配 1.5%(西班牙坚持要钻空子)。如果他们在 2035 年实现该目标,按实际价值计算,他们每年的国防支出将比俄罗斯入侵乌克兰之前多 8000 亿美元。这种繁荣不仅限于 北约 。据估计,陷入困境的以色列去年在国防上 花费了超过 GDP的 8%。即使是鸽派的日本也计划支付军费。 如此巨额的资金可能会挤压公共财政,并改变各国国内的经济活动,从而重塑全球经济。随着政客们向选民兜售重新武装的好处,许多人会声称军费开支不仅能带来安全,还能带来经济收益。英国首相基尔·斯塔默爵士承诺,国防将提供“下一代优质、稳定、高薪的工作”。欧盟委员会表示,国防开支将“惠及所有国家”。无论这些论点在政治上多么诱人,它们都是错误的。将国防开支用于经济目标将是一个代价高昂的错误。 增加国防预算最明显的经济后果将是公共财政紧张。各国债务已然高企,人口老龄化和利率上升给政府带来的财政压力也日益增大。除美国外, 北约 成员国平均每年需要将国防开支提高到 GDP 的1.5% 。 结果,预算的其他部分,例如社会支出,将受到挤压,从而缩减冷战结束带来的和平红利。而削减支出或全额增税在政治上可能行不通,这意味着许多政府的赤字也将增加。因此,国防支出往往会提高利率,使公共财政更加脆弱,尽管它能让各国更安全地抵御敌人的攻击。 图表:《经济学人》 这对增长有何影响?赤字融资支出将提供凯恩斯主义的财政刺激,但其效果可能不大——而且在发达国家失业率低、通胀持续高企的时期,这种刺激措施并不受欢迎。此外,国防开支成本高昂,并不能直接提高任何人的生活水平。 相比之下,国防研发可能更有益。公共资助的创新通常会刺激私人创新;根据最近的一项估计,当国防 研发 占一个 行 业增加值的1%时,该行业的年生产率增长率将提高8.3%。想想互联网或核能,它们都源于军事研究。 军备支出也会改变经济需求。政客们希望这能抵消去工业化的影响,但他们很可能会失望。国防生产与许多其他制造业一样,如今已高度专业化和自动化,这意味着重新武装所创造的就业机会可能远少于新技术或外国竞争所导致...

美元遭遇1973年以来最糟糕的开局

FT:   由于唐纳德·特朗普的贸易和经济政策促使全球投资者重新考虑对世界主导货币的投资,美元遭遇了自 1973 年以来最糟糕的上半年表现。 美元指数衡量美元兑英镑、欧元和日元等一篮子六种货币的强弱程度,2025 年迄今已下跌逾 10%,为自黄金支持的布雷顿森林体系终结以来最糟糕的开局。 荷兰国际集团(ING)外汇策略师弗朗西斯科·佩索莱(Francesco Pesole)表示:“美元已经成为特朗普2.0不稳定政策的替罪羊。” 他补充说,总统断断续续的 关税战 、美国巨大的借贷需求以及对美联储独立性的担忧,削弱了美元作为投资者避风港的吸引力。 由于美国参议院准备开始对特朗普“大而美”的税收法案 修正案进行投票 ,周一该货币下跌了 0.2% 。 这项具有里程碑意义的立法预计将在未来十年内使美国债务总额增加 3.2 万亿美元,并加剧了人们对华盛顿借款可持续性的担忧,引发了美国国债市场的大规模撤离。 美元大幅下跌 , 使其今年上半年的表现可能创下1973年下跌15%以来的最差纪录,同时也是2009年以来六个月中最弱的表现。 年初,人们普遍预测特朗普的贸易战将对美国以外的经济体造成更大损害,同时加剧美国通胀,使美元兑其他货币走强,但美元的下跌打破了这一预测。  相反,由于投资者关注全球最大经济体的增长风险,而对德国债券等其他安全资产的需求上升,欧元兑美元汇率却上涨了 13%,至 1.17 以上。此前,多家华尔街银行预测欧元今年将跌至与美元平价。 债券巨头太平洋投资管理公司(Pimco)全球固定收益首席投资官安德鲁·鲍尔斯(Andrew Balls)在谈到特朗普 4 月份宣布的“互惠关税”时表示:“就解放日而言,就美国的政策框架而言,你会感到震惊。”  鲍尔斯认为,美元作为世界事实上的储备货币的地位并未受到重大威胁。但他补充道,这“并不意味着美元不会大幅贬值”,并强调全球投资者正在转向对冲更多美元敞口,而这种行为本身又会推低美元。 今年美元走低的另一个原因是, 人们预期 美联储将更积极地降息以支持美国经济(在特朗普的敦促下),根据期货合约隐含的水平,预计到明年年底美联储将至少降息五次,每次降息四分之一个百分点。  对低利率的押注帮助美国股市摆脱了贸易战担忧和中东冲突的影响,创下历史新高。但美元走弱意味着,以相同货币计算,标普500指数的回...