跳至主要内容

俄罗斯智胜西方制裁——中国正在关注

经济学人:

 Nazem Ahmad, an art collector and financier, who owns work by Andy Warhol and Pablo Picasso, has been under American sanctions since 2019. That may sound like a problem, but it has not stopped him from smuggling half a billion or so dollars for Hizbullah, a Lebanese militant group, according to America’s Treasury. He moves art, cash and gems across borders via galleries in the Ivory Coast, family offices in the UAE and portfolio firms in Hong Kong. His financial tapestry is underpinned by bank accounts in America.

艺术收藏家兼金融家纳齐姆 · 艾哈迈德 (Nazem Ahmad) 拥有安迪 · 沃霍尔 (Andy Warhol) 和巴勃罗 · 毕加索 (Pablo Picasso) 的作品,自 2019 年以来一直受到美国制裁。这听起来可能是个问题,但这并没有阻止他为真主党走私 5 亿左右美元据美国财政部称,黎巴嫩激进组织。他通过科特迪瓦的画廊、阿联酋的家族办公室和香港的投资组合公司跨境转移艺术品、现金和宝石。他的金融体系以美国的银行账户为基础。

All of this displeases Western policymakers, who are trying to make sanctions more stringent. Mr Ahmad is one of several magnates on whom sanctions have been adjusted. The EU’s 13th wave of measures against Russia, agreed on February 21st, will punish some Chinese firms for supplying Vladimir Putin with weaponry and other banned goods. President Joe Biden has announced that foreign banks settling payments for such goods could be next, and is planning more sanctions on Russia after the death of Alexei Navalny, an opposition politician, on February 16th. In recent years measures have been applied to everyone from Houthis holding up Red Sea traffic to Israeli settlers building illegally in the West Bank and companies helping strengthen China’s armed forces.
所有这些都令西方政策制定者感到不满,他们正试图加大制裁力度。艾哈迈德先生是制裁调整后的几位巨头之一。欧盟于 2 月 21 日商定的针对俄罗斯的第 13 波措施将惩罚一些向弗拉基米尔 · 普京提供武器和其他违禁商品的中国公司。总统乔 · 拜登宣布,下一个可能是由外国银行为此类商品进行结算,并计划在 2 月 16 日反对派政客阿列克谢 · 纳瓦尔尼去世后对俄罗斯实施更多制裁。近年来,从阻碍红海交通的胡塞武装到在约旦河西岸非法建筑的以色列定居者,再到帮助加强中国武装力量的公司,所有人都受到了制裁。

Thus the world is witnessing an unprecedented surge in financial warfare. But just as the West ratchets up sanctions, ways to circumvent them are becoming more sophisticated. Visit any country that courts the West’s business without buying into its principles, and you will find companies and people—hailing from China, Russia and the Middle East—under sanction and getting things done. Since the West first retaliated against Russia’s invasion of Ukraine, it is in places such as India, Indonesia and the UAE, which have access to the dollar, that America’s and Europe’s aims are being thwarted.
因此,世界正在目睹前所未有的金融战激增。但就在西方加大制裁力度的同时,规避制裁的方法也变得更加复杂。访问任何一个吸引西方企业而不接受其原则的国家,你会发现来自中国、俄罗斯和中东的公司和个人受到制裁并完成任务。自从西方首先对俄罗斯入侵乌克兰进行报复以来,正是在印度、印度尼西亚和阿联酋等可以使用美元的国家,美国和欧洲的目标受到了阻碍。

Any enemy of the West faces a mixture of measures. Most common are trade embargoes, under which Iran and Russia labour. American companies are banned from exporting anything that could be repurposed by Russia’s army, which ranges from drones to ball-bearings. Import restrictions on commodities, such as the $60-a-barrel price cap imposed on Russian oil by America and Europe, are meant to weaken hostile powers. Bans on doing business with governments, as also apply to Iran’s and Russia’s, are supposed to further cripple their ability to fight.
西方的任何敌人都面临着多种措施。最常见的是贸易禁运,伊朗和俄罗斯都受到贸易禁运的影响。美国公司被禁止出口任何可能被俄罗斯军队重新利用的物品,从无人机到滚珠轴承。对大宗商品的进口限制,例如美国和欧洲对俄罗斯石油实行每桶 60 美元的价格上限,旨在削弱敌对势力。与政府开展业务的禁令(也适用于伊朗和俄罗斯)应该会进一步削弱他们的战斗能力。

On top of these are financial sanctions. Western officials keep blacklists, which apply varying restrictions on how their citizens may deal with designated firms and people. Ships that carry Iranian oil are on America’s list, as are Hamas’s leaders and financiers for Latin American drug empires. Sometimes individuals’ assets are frozen; sometimes entire banks are banned. Russia’s central-bank reserves in Europe (half its total) have been frozen, 80% of its banks are subject to sanctions and seven are locked out of SWIFT, a messaging service used to make transactions.
最重要的是金融制裁。西方官员保留黑名单,对其公民如何与指定公司和个人打交道施加不同的限制。运载伊朗石油的船只以及哈马斯的领导人和拉丁美洲毒品帝国的金融家都在美国的名单上。有时个人资产会被冻结;有时整个银行都被禁止。俄罗斯央行在欧洲的储备(占总数的一半)已被冻结,80% 的银行受到制裁,7 家银行无法使用 Swift(一种用于交易的消息服务)。

Yet all these measures must contend with the growing prosperity and financial sophistication of “third countries”—ones that neither impose American and European sanctions, nor are under sanctions themselves. The 120 members of the “non-aligned movement”, which include Brazil and India, produced 38% of global GDP in 2022, up from 15% in 1990. They are home to five of the world’s 20 most important financial hubs, measured by the number and variety of banks, and churn out lots that a modern army might need. Whereas financial crises in the 1980s and 1990s drove entire continents to borrow from the IMF, today these countries have robust financial systems. With international firms trying to avoid tensions between America and China, sitting on the fence is not only possible, but often profitable.
然而,所有这些措施都必须应对 “第三国” 的日益繁荣和金融复杂性——这些国家既不实施美国和欧洲制裁,也不受到制裁。包括巴西和印度在内的 120 个 “不结盟运动” 成员国的 GDP 占全球 GDP 的比重从 1990 年的 15% 上升到 2022 年的 38%。按银行的数量和种类,并大量生产现代军队可能需要的产品。 20 世纪 80 年代和 90 年代的金融危机迫使整个大陆向国际货币基金组织借款,而如今这些国家拥有稳健的金融体系。由于国际公司试图避免中美之间的紧张关系,骑墙不仅是可能的,而且往往是有利可图的。

Brazil, India and Mexico all declined to participate in the West’s economic war soon after Russia invaded Ukraine. Indonesia’s foreign-affairs spokesman explained that his country would “not blindly follow the steps taken by another country”. Yet neutrality is a delicate game. Although, for instance, America can do little about Russia importing more tech from China, it can make life difficult for some financial institutions that might help the trade. Among third countries, hostility to America’s actions combines with reliance on the superpower’s financial system to produce a strange patchwork: in places sanctions are insurmountable; in others they may as well be non-existent.
在俄罗斯入侵乌克兰后不久,巴西、印度和墨西哥都拒绝参与西方的经济战争。印度尼西亚外交事务发言人解释说,印度尼西亚 “不会盲目追随其他国家采取的步骤”。然而中立是一场微妙的游戏。例如,尽管美国对俄罗斯从中国进口更多技术无能为力,但这可能会让一些可能帮助贸易的金融机构日子不好过。在第三国中,对美国行动的敌意与对超级大国金融体系的依赖相结合,产生了一种奇怪的拼凑现象:在一些地方制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在其他情况下,它们也可能不存在。

Commodity-import bans are the measure most obviously ignored by non-aligned countries. Although the purchase of Iran’s oil is restricted by America, its exports are at an all-time high. Countries that are not party to the West’s price cap on Russian oil—together home to half the world’s population—are willing to pay more than $60 a barrel. Brazil, China and India have all bought more of the stuff since the war in Ukraine began. Many of the country’s biggest customers, including the UAE and Turkey, import its cheap fuel for domestic use at the same time as exporting their own more expensive non-embargoed oil. In 2022 China, India, Singapore, Turkey and the UAE together imported $50bn more oil from Russia than in 2021. Meanwhile, the value of the EU’s oil imports from these countries increased by $20bn.
商品进口禁令是不结盟国家最明显忽视的措施。尽管伊朗石油的购买受到美国的限制,但其出口量却创历史新高。不参与西方对俄罗斯石油价格上限的国家——这些国家人口占世界一半——愿意支付每桶 60 美元以上的价格。自乌克兰战争爆发以来,巴西、中国和印度都购买了更多此类产品。该国许多最大的客户,包括阿联酋和土耳其,进口其廉价燃料供国内使用,同时出口自己更昂贵的非禁运石油。 2022 年,中国、印度、新加坡、土耳其和阿联酋从俄罗斯进口的石油总额比 2021 年增加了 500 亿美元。与此同时,欧盟从这些国家进口的石油价值增加了​​200 亿美元。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

Legitimate trade helps hide goods that end up furnishing a bomb or tank. As a result, half the military equipment gathered by Russia last year contained some Western tech. Indeed, Russia imported more than $1bn-worth of chips designed in the West—all of which should have been beyond its reach. European exports to Central Asia more than doubled from 2021 to 2023. The region’s fastest-growing industry is logistics, which expanded by 20% in 2023. It is not difficult to guess the final destination of many of these goods.
合法贸易有助于隐藏最终成为炸弹或坦克的货物。因此,俄罗斯去年收集的一半军事装备都包含一些西方技术。事实上,俄罗斯进口了价值超过 10 亿美元的西方设计芯片——所有这些本应超出其能力范围。 2021 年至 2023 年,欧洲对中亚的出口增加了一倍多。该地区增长最快的行业是物流,2023 年增长了 20%。不难猜测其中许多货物的最终目的地。

America’s recent tougher stance has made dodging trade sanctions harder. It helps that earlier rules are also starting to bite. Half the ships that belong to Western firms and once ferried Russia’s oil have turned to new work. And Mr Biden has now given officials authority to put “secondary sanctions”—which apply to outfits outside America and its adversary—on banks that help smuggle military tech to Russia. According to Bloomberg, a news service, two state-owned Chinese financial institutions have since stopped taking Russian payment for forbidden items.
美国最近采取的更强硬立场使得躲避贸易制裁变得更加困难。早期的规则也开始发挥作用,这很有帮助。曾经运送俄罗斯石油的西方公司的船只有一半已经转向新的工作。拜登现在已授权官员对帮助向俄罗斯走私军事技术的银行实施 “二级制裁”——适用于美国及其对手以外的机构。据新闻机构彭博社报道,中国两家国有金融机构已停止接受俄罗斯支付的违禁物品付款。

Ghost ships 幽灵船

Yet lots of business has simply moved beyond the West’s reach. When America and Europe banned firms from insuring ships that carry Russian oil if it sells above their price limit, India and Russia established their own insurers. Russia’s shadow fleet now carries 75% of its oil shipments. At the same time, trade between Russia and the West via places such as Central Asia and Thailand is only growing as companies have more time to set up shop.
然而,许多业务已经超出了西方的能力范围。当美国和欧洲禁止公司为运载俄罗斯石油的船只提供保险(如果石油售价高于其价格限制)时,印度和俄罗斯成立了自己的保险公司。俄罗斯的影子船队目前承担着该国 75% 的石油运输量。与此同时,随着企业有更多时间开店,俄罗斯与西方通过中亚和泰国等地进行的贸易只会增长。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

When it comes to financial measures, third countries facilitate sanctions-dodging in two ways. The first is by expanding the options open to the West’s enemies. Institutions in America and Europe are banned from handling transactions that involve anything on blacklists, on pain of incurring sanctions themselves. Yet, in most cases, once cash leaves the West, blacklists carry no threat. Dubai’s financial industry has grown faster than any other over the past decade, with the exception of Shenzhen, and its expansion has been fuelled by grey money. Other important hubs include Hong Kong and São Paulo.
在金融措施方面,第三国通过两种方式促进规避制裁。首先是扩大西方敌人的选择范围。美国和欧洲的机构被禁止处理涉及黑名单上的任何交易,否则将受到制裁。然而,在大多数情况下,一旦现金离开西方,黑名单就不再构成威胁。过去十年,迪拜金融业的增长速度是除深圳之外的其他任何一个城市都快,其扩张是由灰色资金推动的。其他重要枢纽包括香港和圣保罗。

Many third countries participate in rouble- and yuan-based payment systems—efforts by Russia and China to build dollar alternatives. The UAE and Russia have teamed up to work on a rouble-based payment system that will be regulated from Dubai. And Indonesia is participating in trials for China’s international digital currency. Although these efforts sound fearsome, the reality is less bad. Just as many of the world’s transactions are settled in dollars and euros as on the eve Russia’s invasion of Ukraine. This is often seen as a victory for the West: the dollar, and therefore surely the West’s arsenal of financial weaponry, remains dominant.
许多第三国参与了以卢布和人民币为基础的支付系统——俄罗斯和中国努力建立美元替代品。阿联酋和俄罗斯已联手开发基于卢布的支付系统,该系统将由迪拜监管。印度尼西亚正在参与中国国际数字货币的试验。尽管这些努力听起来很可怕,但现实并没有那么糟糕。就像俄罗斯入侵乌克兰前夕一样,世界上许多交易都是以美元和欧元结算的。这通常被视为西方的胜利:美元以及因此西方的金融武器库无疑仍然占据主导地位。

Yet there is a second, increasingly important way in which third countries thwart the West: they facilitate evasion while still using the dollar. Some foreign banks are much more relaxed about scrutiny than their American and European peers, and more of their business is now done without touching American shores. Whereas they used to rely on American branches for dollar funding, now they have $13trn—equivalent to more than half of the dollar liabilities of America’s banking system—borrowed from offshore sources.
然而,第三国还有第二种日益重要的方式来阻碍西方:它们在仍然使用美元的同时促进逃税。一些外国银行在审查方面比美国和欧洲同行宽松得多,而且现在它们的更多业务是在不涉及美国海岸的情况下完成的。虽然他们过去依赖美国分行提供美元资金,但现在他们从海外借款了 13 万亿美元——相当于美国银行系统美元负债的一半以上。

Without co-operation from these institutions, it is difficult for Western banks to work out when something is off, meaning that sanctions fail to make use of the West’s financial sprawl. Rules often contain carve-outs: funds are allowed to reach Iran for humanitarian aid, for instance, and Russia for agricultural transactions. Several people under sanction report that it is common practice to mislabel money. America has accused Kuveyt Turk—among the biggest banks in Turkey—of similar tricks, which it has denied. The EU reckons that Varengold Bank, a German institution, allowed millions of dollars to pass to Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps through third countries, on the grounds it was food aid. Varengold denies wrongdoing and says that the cash was desperately needed to alleviate suffering.
如果没有这些机构的合作,西方银行很难发现问题所在,这意味着制裁无法利用西方的金融扩张。规则通常包含例外情况:例如,允许资金进入伊朗进行人道主义援助,允许资金进入俄罗斯进行农业交易。一些受到制裁的人报告说,给钱贴错标签是很常见的做法。美国指责土耳其最大的银行 Kuveyt Turk 采取类似的伎俩,但美国对此予以否认。欧盟认为,德国机构瓦伦戈尔德银行允许数百万美元通过第三国转给伊朗伊斯兰革命卫队,理由是这是粮食援助。瓦伦戈尔德否认有不当行为,并表示迫切需要这笔现金来减轻痛苦。

Botched identification checks also help. More than 1,000 Russian firms have set up shop in Turkey since 2022, as well as 500 in the UAE, many of which Western officials think are fronts for others under sanctions. As lots are registered in “free zones”, meant to tempt business with a lack of red tape, it is hard to know for sure. Two years ago, a Singapore-based network of firms was punished for ferrying billions of dollars of payments for Iranian oil. It re-emerged in Dubai, using a mixture of Turkish, Singaporean and UAE-based firms to open American bank accounts.
拙劣的身份检查也有帮助。自 2022 年以来,已有 1000 多家俄罗斯公司在土耳其设立了办事处,在阿联酋也有 500 家公司,其中许多公司被西方官员认为是其他受制裁国家的幌子。由于地块是在 “自由区” 注册的,旨在通过缺乏繁文缛节来吸引企业,因此很难确定。两年前,一家总部位于新加坡的公司网络因为伊朗石油支付数十亿美元的款项而受到惩罚。它在迪拜重新出现,利用土耳其、新加坡和阿联酋的公司开设美国银行账户。

Many third-country governments have a laissez-faire attitude to sanctions-breaking, or even tacitly approve of it. Indonesia and the UAE are on the greylist of the Financial Action Task Force, an international regulator, in part because they are accused of knowing about the bad behaviour of local banks. When asked whether the UAE thinks that some of its 500 new firms could be evading sanctions, a European official shrugs: “They know, they just don’t care.”
许多第三国政府对违反制裁行为持放任态度,甚至默许。印度尼西亚和阿联酋被列入国际监管机构金融行动特别工作组的灰名单,部分原因是它们被指控了解当地银行的不良行为。当被问及阿联酋是否认为其 500 家新公司中的一些可以逃避制裁时,一位欧洲官员耸耸肩:“他们知道,只是不在乎。”

The increasing commercial importance of these countries has both raised the costs and lowered the benefits of Western sanctions. American and European capital can now take advantage of investment opportunities abroad. Companies and individuals under sanction now have more places in which they can do business. What, then, can the West do?
这些国家日益增长的商业重要性既增加了西方制裁的成本,也降低了其收益。美国和欧洲资本现在可以利用海外投资机会。受制裁的公司和个人现在有更多的地方可以开展业务。那么,西方能做什么呢?

Western leaders have so far shied away from the most drastic measures. Mr Biden has said that he will eject foreign banks from America’s financial system if they help provide Russia with weaponry. But he has declined to issue the same threat over anything else, and the willingness of his officials to enforce it remains to be seen. Similar moves in the past have targeted tiny banks and been enforced in conjunction with local authorities. Doing the same with big banks over which America has no legal power would mean lots of guesswork. European officials say that it often takes 30 steps along a financial chain to trace the owner of a foreign bank account—ten times more than a decade ago. And if America made greater use of such measures it would risk brutal fights with allies such as Turkey and Indonesia.
迄今为止,西方领导人一直避免采取最严厉的措施。拜登曾表示,如果外国银行帮助向俄罗斯提供武器,他将把它们逐出美国金融体系。但他拒绝对其他任何事情发出同样的威胁,而他的官员是否愿意执行这一威胁还有待观察。过去类似的举措针对的是小型银行,并与地方当局联合执行。对美国没有法律权力的大银行采取同样的做法将意味着大量的猜测。欧洲官员表示,通常需要沿着金融链经过 30 个步骤才能追踪到外国银行账户的所有者,这一数字是十多年前的十倍。如果美国更多地使用此类措施,它将面临与土耳其和印度尼西亚等盟友发生残酷战斗的风险。

More American action might reduce evasion in places that use the dollar, but at the cost of encouraging countries to shift away from the currency. During, say, the 1990s, countries relied on America’s financial system because it reached everywhere in the world, imposed relatively few costs and there was no alternative. All three reasons become less convincing as financial warfare becomes more intense. They would become still less convincing should American officials begin to intervene more often beyond their jurisdiction. Not all that much capital needs to flee to alternative financial systems built by rival countries, such as China, for sanctions, which already target a tiny portion of the world’s transactions, to lose even more power. The West’s campaign to reassert its dominance over the global financial system could see it lose control, once and for all. 
美国采取更多行动可能会减少使用美元的国家的逃税行为,但代价是鼓励各国放弃使用美元。比如说,在 20 世纪 90 年代,各国依赖美国的金融体系,因为它的业务覆盖世界各地,成本相对较低,而且别无选择。随着金融战愈演愈烈,这三个理由都变得不再那么令人信服。如果美国官员开始更频繁地进行超出其管辖范围的干预,他们的说服力就会变得更差。并非所有资本都需要逃往中国等竞争对手建立的替代金融体系,因为制裁已经针对了世界交易的一小部分,从而失去更多权力。西方重申其对全球金融体系主导地位的运动可能会使其一劳永逸地失去控制。

评论

此博客中的热门博文

2026年中央一号文件(全文)

                                                                         中共中央 国务院 关于锚定农业农村现代化 扎实推进乡村全面振兴的意见 (2026年1月3日) 农业农村现代化关系中国式现代化全局和成色。“十四五”时期,农业综合生产能力迈上新台阶,脱贫攻坚成果巩固拓展,农民生活水平显著提高,乡村全面振兴取得明显进展。“十五五”时期是基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期,要加快补上农业农村领域突出短板,加快建设农业强国。2026年是“十五五”开局之年,做好“三农”工作至关重要。要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实四中全会部署,全面贯彻习近平总书记关于“三农”工作的重要论述和重要指示精神,坚持把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重,坚持和加强党对“三农”工作的全面领导,完整准确全面贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,坚持农业农村优先发展,坚持城乡融合发展,锚定农业农村现代化,以推进乡村全面振兴为总抓手,以学习运用“千万工程”经验为引领,以改革创新为根本动力,提高强农惠农富农政策效能,守牢国家粮食安全底线,持续巩固拓展脱贫攻坚成果,提升乡村产业发展水平、乡村建设水平、乡村治理水平,努力把农业建成现代化大产业、使农村基本具备现代生活条件、让农民生活更加富裕美好,为推进中国式现代化提供基础支撑。 一、提升农业综合生产能力和质量效益 (一)稳定发展粮油生产。粮食产量稳定在1.4万亿斤左右。坚持产量产能、生产生态、增产增收一起抓,加力实施新一轮千亿斤粮食产能提升行动,促进良田良种良机良法集成增效,推进粮油作物大面积提单产。因地制宜优化农业生产结构和区域布局,推动粮食品种培优和品质提升,实施粮食流通提质增效项目,促进适销对路、优质优价。巩固提升大豆产能,做好产销衔接...

付鹏11月24日在HSBC内部演讲速记

《2024年年终回顾和2025年展望——对冲风险VS软着陆》   上篇 正值年底,虽然刚才汇丰一直强调大家不录音不录像,但大概率你挡不住。我在这儿讲话会谨慎一些,非常小心谨慎,大概率会有人透露出去,放到YouTube上,基本上所有见我都说付总我在YouTube上看过你的视频,我说那都是盗版的,靠盗版发财的也不少。 今天和大家分享的内容基本上都是官方的,回顾会多一点,展望不多,因为这个月展望完了之后下个月怎么办?有些话对我来讲我倒觉得很简单,本质上原来我们是做Hedge Fund出身,所以我们的逻辑框架整体具有极强的延续性,不是说今年去讨论,或者说明年去讨论。 惯性思维从2016年开始,我一直在跟大家强调这个世界已经完全不一样了。当然经历过过去的几年时间,我相信在座各位应该对这番话的理解变得越发深刻。 2016年实际上是美国特朗普的第一次大选,我有一个特点,我的特征是如果我觉得什么地方有投资机会,我可能第一时间去一线调研,我不喜欢看YouTube,我也不喜欢在网上扒。当然你会说,现在ChatGPT很强大了,人工智能好像能帮你解决很多问题,但你们有没有想过,可能广泛流传或者广泛传播的很多信息是错的。这一点在2012年当时我从日本做完调研回来之后,我的感悟是最深的。 当然去日本有一个重要的人物,名字叫本森特,很快大家就会非常熟悉他的,目前来讲应该是特朗普政府提名的美国财长。本森特原来是索罗斯基金实际掌控人,因为索大爷已经年龄很大了,去年的时候才刚刚把基金的业务交给他儿子亚历山大,但在这之前,最主要的几场战役本质上来讲都是本森特在主导。 2012年当时我从北京去香港约朋友们吃饭的饭局上,当时斯索罗斯基金在香港办公室跟我说,本森特从这儿去了日本。我说OK。我经常说一句话“站在巨人的肩膀上看问题。” 当然你知道,网民们最可怕的地方是巴菲特“SB”、索罗斯“SB”,我最“牛逼”。你要记住,他们的所有行为一定有很大的变化,很多人可能都不知道,巴菲特第一次去是2011年,我们正在讲福岛核电站泄漏,核废水污染以后海鲜不能吃的时候,一个80多岁的老头顶着核辐射泄漏去日本吃海鲜了,当然他去日本干吗,这其实很关键。 之后我们跑到日本做完调研回来之后那几年,我陆陆续续跟很多人讲,日本正在发生变化,日本的利率结构都会随之变化的,当然包括日本的证券市场。今年日本股市终于走出这35年了,创下...

为什么在历史上最大的供应冲击之后,油价还没有达到200美元?

  几十年来,石油贸易商、高管和分析师一直警告说,关闭霍尔木兹海峡将是一场全球经济灾难。 自该航道被有效阻断以来,已经过去了三个多月,造成了现代史上最严重的供应冲击。但一系列变通措施使原油价格保持在每桶100美元以下,这与业内许多悲观预测(油价可能高达每桶200美元)截然相反。 美国出口创纪录、中国需求急剧且出乎意料地放缓,以及仍有少量原油通过霍尔木兹海峡稳定输送,这些因素共同缓解了中东原油日供应减少超过1000万桶带来的冲击。战前积累的原油盈余也减轻了这一打击。 6月5日,美国总统唐纳德·特朗普在空军一号上与媒体成员交谈。摄影:Samuel Corum/Getty Images “人们原本以为情况会更糟,”唐纳德·特朗普总统周五表示。“今天我看到油价是每桶96美元,人们之前以为会涨到每桶300美元。” 现在所有人的目光都集中在这些缓冲措施能维持多久,而何时才能恢复海峡的油气流动以及油价走向,已成为全球经济最大的不确定因素。 石油市场最大的意外之一是全球最大进口国中国。据Vortexa Ltd.的数据显示,5月份中国石油进口量较去年同期平均水平下降了近40%。根据不同的估算方法,这一降幅足以抵消战争造成的石油产量损失的三分之一到五分之一。 与此同时,自2月底对伊朗发动空袭以来,美国已成为全球最重要的能源供应国。5月份美国原油和燃料出口量比去年全年平均水平高出200多万桶/日。 其他紧急措施也缓解了紧张局势。世界各国政府协调释放了历史性的战略储备,而海湾产油国则通过其他出口路线改道运输。尽管风险重重,一些油轮仍继续经由海峡运输货物,并采用日益隐蔽的方式来规避军事威胁。 “这场冲突已经持续三个多月了,世界展现出了惊人的韧性,” 希腊最大的船东集团Angelicoussis集团首席执行官玛丽亚·安杰利库西斯 本周罕见地公开表示,“大宗商品价格上涨了50%到60%,亚洲液化天然气价格上涨了90%,但至少没有达到我个人预期的那种高得离谱的水平。” 目前,油价远低于 每桶 200美元 ,许多分析师认为这一水平仍然较低(参见麦格理银行油价展望和法国兴业银行基准分析) ,这使得特朗普在与伊朗的谈判中留有回旋余地,尽管他一再坚称和平协议指日可待。但如果油价再次持续飙升,将给白宫带来更大压力,迫使其尽快达成协议,以遏制油价对全球经济的冲击。 全球库存正以创纪录的速度下降,使得市...

中国国家队计划在上半年减持90%的ETF股份

  据彭博行业研究分析,中国所谓的 “国家队” 在2026年上半年将其持有的追踪国内股票的交易所交易基金(ETF)的份额削减约90%。 分析发现,由中国主权财富基金旗下机构牵头的国有投资者集团已抛售约1700亿美元的2026年到期ETF,其中自4月初以来已抛售300亿美元。这波抛售潮表明,投资者仍在努力抑制市场泡沫,此举可能给沪深300 指数带来压力 。 彭博行业研究分析师Rebecca Sin 在一份报告中指出,中央汇金投资有限公司和其他国家队成员减持ETF持仓,从长远来看可能是一个利好因素,因为它降低了进一步抛售的可能性。 此次减持已将该集团在多只ETF中的持仓比例降至 20%以下 ,这意味着这些持仓不再需要披露。 阅读: 中国国家队退出ETF可能接近尾声,或将提振沪深300指数 分析师表示:“全面清算可能至少需要八周时间,但我们预计减持幅度将达到约90%,这将使他们的持股比例保持在披露门槛以下,这一点至关重要。他们不希望出现在上半年的股东名单中,因为大多数主权财富基金都不喜欢公开其投资活动。” 今年以来,沪深 300指数 累计上涨3.3%,而MSCI 亚太 指数则上涨了17%。与大盘走势平淡形成鲜明对比的是,科技股指数表现强劲,创业板指数在本月初创下历史新高。 国家队已大幅减持了部分国内规模最大的ETF基金。分析 发现 ,CSI 300指数基金是该队目前仍持有大量股份的唯一主要指数,这意味着其减持进程更为漫长。 国家队的销售被其他一些来源增加的购买所抵消。股市散户开户及 观点综述:中国社融已经下行压力犹存资金价格或从偏低位置温和放缓非银行金融机构 存款 增加 为大盘提供支撑。 根据彭博社的计算,上个月 海外投资者也是中国股票的净买家。 “尽管ETF出现赎回,但整体市场指标依然非常强劲,流动性并未受到显著影响,” 摩根大通驻上海中国股票策略师张艾琳表示 。“这是一个积极的信号,表明支撑市场韧性的正是内在的、自我维持的力量,即便一些投资者想要获利了结。”

华尔街对SpaceX的狂热有失体面

 THE ICK 这个词在Z世代约会者中流行起来,指的是暗恋对象做出一些无关紧要却又令人尴尬的举动后,导致对方失去兴趣。美国金融界的拥趸们或许正深有同感。在 SpaceX公司定于6月12日进行首次公开​​募股( IPO )之前 ,金融界似乎正竭尽全力地争取这家火箭公司老板、即将成为世界首位万亿富翁的埃隆·马斯克。资产管理公司富达(Fidelity)已将小投资者参与SpaceX上市的最低账户余额从10万至50万美元降至2000美元。纳斯达克和 富时 罗素也将加快SpaceX被纳入其热门股票市场指数的步伐。 恐怕没有哪个群体比美国的投资银行家们更自降身份了。高盛和摩根士丹利的办公大厅里摆满了装饰性的航天器模型和横幅。美国银行位于市中心的总部大楼尖顶被灯光照亮,呈现出火箭发射升空的景象。摩根大通的老板,这位曾经与SpaceX脾气火爆的 CEO 有过节的人,竟然在众多富有的客户面前,热情地接待了他,并对他进行了亲切的采访。 如果这让你觉得不舒服,那么银行家们对SpaceX业务的描述简直令人作呕。据称,高盛预计SpaceX旗下 人工智能 部门(目前在人工智能竞赛中还处于落后地位)的收入将从2025年的30亿美元飙升至2030年的3220亿美元。摩根士丹利则认为,到2040年,SpaceX的销售额和营业利润(不计折旧和摊销)将分别达到3.4万亿美元和2.7万亿美元,而去年这两项数据分别为190亿美元和70亿美元。 为了获得丰厚的佣金,阿谀奉承似乎也算不上什么代价。据报道,SpaceX计划向顾问支付交易收益的0.75%左右。如果SpaceX以1.8万亿美元的估值出售价值750亿美元的股票,那么其承销商将净赚超过5亿美元。这相当于去年美国银行此类融资总额的20%以上。 两家领先的 人工智能实验室Anthropic和 OpenAI 刚刚提交了类似规模的上市申请,预计它们也将获得类似的奉承。 不过,与交易规模相比,银行家的佣金简直微不足道。大型上市项目的佣金通常低于所有 IPO 7%的长期平均水平。即便如此,低于1%的佣金也少得可怜。2010年,高盛同意支付0.75%的佣金帮助通用汽车重新上市,这被视为对美国政府的一种恩惠,因为美国政府在救助通用汽车后正试图摆脱这家汽车制造商。 更糟糕的是,SpaceX 限制了其银行家的权力,将高达 30% 的发行份额预留给散户投资者,并设定...

美国新兴金融公司简街(Jane Street)资本介绍

简街是一家新兴的美国金融公司,成立于2000年,总部位于纽约,由蒂姆·雷诺兹(Tim Reynolds)和罗伯特·格兰诺夫(Robert Granovetter)等创立。它是一家量化交易公司,专注于高频交易(High-Frequency Trading, HFT)、市场制造(Market Making)和流动性提供,尤其在交易所交易基金(ETF)、债券、股票、期权和衍生品等领域表现出色。截至2025年5月,简街已成为全球金融市场中一支重要力量,其交易量在某些市场(如美国ETF市场)占据主导地位。 核心业务 : 市场制造 :简街通过提供买卖双方的报价,为市场提供流动性,尤其在ETF和固定收益产品领域表现突出。它利用复杂的算法和数学模型,确保在高波动市场中仍能提供高效的流动性。例如,2020年市场动荡期间,简街在债券ETF市场提供了关键流动性,防止了潜在的“流动性末日循环”( Jane Street: the top Wall Street firm ‘no one’s heard of’ )。 量化交易 :简街依赖量化策略,通过大数据分析和算法模型进行交易决策,追求低风险、高回报的投资机会。其交易策略通常基于统计套利和市场中性,尽量减少市场风险敞口。 技术驱动 :简街的交易系统高度依赖自主开发的软件和硬件,其技术平台能够处理海量的市场数据,并在微秒级别执行交易。几乎所有软件都使用OCaml编程语言编写,代码库约7000万行,体现了其技术深度( Jane Street Capital - Wikipedia )。 全球布局 :除了纽约总部,简街在伦敦、香港、新加坡和阿姆斯特丹设有办公室,覆盖全球主要金融市场。2025年3月,简街计划大幅扩展其香港办公室空间,显示其对亚洲市场的重视( US trading firm Jane Street seeks to rapidly expand Hong Kong office space - Reuters )。 公司文化与特色 : 技术与数学导向 :简街的员工多为数学、计算机科学或工程背景的顶尖人才,公司内部强调严谨的逻辑思维和概率分析。其招聘过程极为严格,录用率不到1%,重点招聘数学、计算机科学和金融领域的顶尖人才( Debunking The Myth: Is Jane Street A Hedge Fund? )。 低调...

SpaceX和OpenAI正在终结华尔街的股票稀缺时代

BBG:   近二十年来,美国股市的一个显著特征就是稀缺性。年复一年,股票从公众手中消失,仅标普500指数成分股公司的股票回购就抹去了近12万亿美元的市值。 现在,投资者即将发现,当供应突然激增时会发生什么。 据 摩根大通公司预测 ,即使计入股票回购,未来两年美国股市通过首次公开募股(IPO)、二次发行和其他股票出售方式仍将新增约1.5万亿美元的股票。如果预测成真,这将是自上世纪90年代末以来净股票发行量最强劲的时期。 这种新出现的资金充裕可能会扭转市场最持久的顺风之一,并预示着华尔街即将发生翻天覆地的变化:多年来,公司要么回购股票以提高股东回报,要么完全保持私有化,而现在,它们开始转向股票市场筹集资金。 埃隆 ·马斯克旗下的火箭、卫星和人工智能巨头 SpaceX 上周完成了史上规模最大的首次公开募股(IPO),上市首日股价飙升19%,募集资金高达750亿美元。未来几个月, OpenAI 和Anthropic也将陆续进行规模巨大的IPO。与此同时, Alphabet 、 Meta 和 Oracle等 科技巨头也在出售价值数千亿。 总而言之,它们代表着一个在经历了多年的萎缩之后开始再次扩张的市场——而且其规模可能是自互联网泡沫时代以来从未见过的。 StoneX Financial的全球宏观策略师Vincent Deluard 表示,以前“一切都围绕着缩减你的持仓” 。“现在,这算是新时代了,你必须投资。音乐响起,你得跟着节奏舞动。” 从SpaceX到Oracle,许多人工智能相关公司已经从债务市场筹集了数千亿美元的资金,而随着借贷成本的上升,融资成本也越来越高。人工智能的蓬勃发展正在重塑美国企业格局,并在股票市场掀起前所未有的热潮,因此,依靠投资者的资金来满足数据中心、GPU等领域数万亿美元的额外支出,已成为一种必要且便捷的融资方式。 这些交易对全球最重要的资本市场可能产生深远影响。就单个交易而言,似乎都并非无法消化。但总体而言,它们重新引发了一个一度被人们遗忘的问题:究竟谁会买下所有这些股票? 答案远不止SpaceX一家公司那么简单。如果市场需求真如乐观者预期的那样强劲,那么在经历了多年的低迷之后,IPO市场或许终于能够重新开放,从而提振目前既缺乏这类私募巨头也缺乏鲜为人知的早期成长型公司的股票市场。反之,华尔街或许会发现,即使是建立在指数基金买入、股票回购...

科技热潮引发中国陷入困境的消费基金重组

  由于需求 持续低迷,中国受重创的消费类基金正出现转向科技领域的迹象, 迫使即使是该行业最坚定的支持者也重新思考其投资策略。 例如,中国最大的主动管理型基金—— 易蓝筹精选混合基金(E Fund Blue Chip Selected Mixed Fund) 本周任命何益诚 为 联席经理。 该基金长期持有贵州茅台、百胜中国等消费类股票。 何益诚以其对光通信元件制造商(如易光联科技)以及芯片相关企业(如昆山威士印刷电路股份有限公司)的看好而闻名,这些 公司也 出现在他管理的其他投资组合中。 类似的转变也在景顺长城国内需求增长基金 中发生。 该基金近期 任命了 一位新的基金经理,其现有投资组合主要集中在科技股,包括中芯国际和人工智能芯片设计公司寒武纪科技。 总而言之,这些人员变动凸显了消费板块的衰落。消费板块曾被视为押注中国中产阶级崛起的长期防御型投资标的,但在经历了多年的 消费疲软、房地产市场低迷和持续的通缩压力后,其吸引力已然丧失。随着 必需消费品股票 指数 连续第六年下跌,投资者正转向半导体和人工智能等 更热门的领域 。 晨星中国高级分析师戴静霞表示:“这些举措反映了以消费为导向的基金面临的压力,包括业绩下滑、赎回增加和募资困难。这些举措的部分目的是为了拓宽研究视野,并引入更多元化的投资风格。” 对于部分基金,例如 北京银行丰业银行新兴消费混合基金 ,投资组合调整似乎已经开始。文件显示,该基金近几个季度已减持海尔智能家居和河北洋源智汇饮料等股票,转而增持 中基创新科技股份有限公司 。 所谓 “风格漂移”或将影响下一轮价值基金的阿尔法周期 ——即基金偏离其既定的投资策略——通常被视为追逐业绩的迹象,并且在过去往往与市场转折点相吻合。奇怪的是,消费板块如今却发现自己正处于几年前曾受益于该策略的反面。 在白酒股热潮 的最后阶段 ——贵州茅台的股价从疫情暴跌中反弹超过一倍,并在2021年初创下历史新高——许多投资标的并非消费领域的共同基金 纷纷涌入 白酒股,试图搭上这波上涨的顺风车。如今,该公司股价已较峰值下跌约50%。 据彭博社汇编的数据显示,蓝筹基金五年前资产规模接近900亿元人民币(133亿美元),而截至3月底,其管理的资产规模仅约为270亿元人民币。 “委任具有不同专业领域的基金经理共同管理投资组合,有助于带来互补的视角,提升投资者的体验。”易发基金的一位...

随着就业市场推动美联储加息预期,新任主席沃什面临的压力越来越大

  周五公布的强劲就业数据显示,美国劳动力市场已经恢复正常,这引发了人们对通胀再次抬头的担忧,并强化了一些美联储官员的观点,即他们可能需要在今年晚些时候提高利率。 对于新上任的美联储主席 凯文·沃什来说 ,不断变化的经济前景是对他能否说服市场相信他有能力控制物价,同时抵御白宫要求降低借贷成本的压力的一次早期考验。 美联储观察人士表示,当他于6月16日至17日主持首次政策会议时,最容易的部分是避免在会后声明中透露任何近期降息的迹象。难点在于如何表明他计划如何抑制通胀。 “凯文·沃什必须在通胀问题上拿出强硬立场,” 海军联邦信贷联盟首席经济学家希瑟·朗表示 ,“否则他将失去债券市场的信任。” 沃什自2006年至2011年担任美联储理事以来,一直是一位坚定的通胀 鹰派。但在被提名为美联储主席前的几个月里,他表示应该降息,并反复指出他认为最终会证明低利率合理性的种种因素。唐纳德·特朗普总统暗示,他之所以选择沃什担任这一最高职位,正是因为他愿意降息。 周五,当记者问及他是否认为新任美联储主席应该降息时,特朗普表示,他将把这个决定留给沃什。但他同时指出,金融市场对通胀的关注度过高。他还在社交媒体上 发帖 警告说:“增长并不意味着通胀!” 撇开特朗普不谈,前景与几个月前相比已经发生了巨大变化,当时美联储官员更担心的是疲软的就业市场而不是通货膨胀,而且大多数人认为今年有可能进一步降息。 就业数据公布之际,4月份的价格报告显示,美联储首选的 通胀指标同比上涨3.8% ,创下2023年以来的最大涨幅。这主要是(但不完全是)伊朗战争对能源价格造成的冲击所致。 交易员们已经押注美联储将在2026年底前至少加息一次,经济学家们也在调整预期。法国巴黎银行目前预计,美联储将于12月开始加息,并在随后的几个月继续加息,以扭转该央行在2025年实施的75个基点的宽松政策。 “今天公布的稳健的非农就业数据对我们有利,”法国巴黎银行分析师在给客户的报告中写道。 经济学家在分析数据时也发现了一些问题。与世界杯相关的超大规模招聘——世界杯将于6月和7月由美国联合举办——将在赛事结束后放缓或停止,这意味着就业反弹可能最终会消退。 不过,目前强劲的就业形势意味着关注点仍然在于通胀。 最新警告 “我们距离失业率下降、美联储成员开始担心明年第二轮工资效应已经不远了,” 咨询公司 RSM US 的首席经济学家...

科技股抛售潮,比特币下跌考验散户投资者信心,SpaceX IPO 即将到来

  多年来, 华尔街 一直受益于现代市场中最可靠的力量之一:一支愿意购买几乎任何东西的散户交易员大军。 周五的市场行情让我们得以一窥当多种交易 同时 承压时会发生什么。人工智能股票遭遇数月来最严重的抛售,比特币跌破6万美元,债券收益率飙升,因为交易员们重新押注美联储的下一步举措可能是加息。 这使得 SpaceX 的到来——以及可能成为历史上规模最大的 IPO——成为对投机资本下一步流向的最清晰的考验之一。 争夺资金的投资机会从未如此之多。先是加密货币,然后是网络迷因股票,接着是零日期权、杠杆ETF、人工智能代理和预测市场——每一种都拥有日益复杂的基础设施。 其中最引人注目的当属埃隆·马斯克的SpaceX公司。这家火箭、卫星和人工智能公司的股票 需求 似乎非常旺盛。但本周一些市场热门投机交易的大幅波动,使其上市计划变得复杂起来,也引发了人们对 散户投资者风险承受能力 以及他们选择将资金投入何处的疑问。 F/m Investments 的Alex Morris 表示:“这感觉像是科技行业的一次震荡,也进一步提醒我们,像比特币和 SpaceX 这样的投机性资产有时会迅速消退,价值也会迅速下降。SpaceX 尽管其火箭和卫星互联网技术真实可靠,而且非常酷炫,但它也无法幸免。” 拐点? 过去,创纪录的首次公开募股(IPO)本应主导成长型投资领域。然而,SpaceX如今进入的市场却充斥着各种风险投资方式,而且在经历了投机热潮之后,普通投资者的准入门槛也越来越低。 当前市场可能正处于转折点之际,投资者们对这一新宠儿的迷恋还能持续多久,还有待观察。 Interactive Brokers首席策略师 Steve Sosnick 表示:“周五的下跌提醒我们,抛物线式的行情本质上是不稳定的,其结束时间也难以预测,尤其是在大量投资者将风险等同于回报,而不是将其视为风险与回报平衡的一部分时。” 如果本周的暴跌持续下去,即使是散户投资者也可能面临承受极限。加密货币市场已经遭受重创,比特币自美国总统 唐纳德·特朗普 连任以来的所有涨幅都已回吐。 至于科技股,纳斯达克100指数周五下跌5%,创一年多来最大跌幅——但考虑到这些股票在经历了数月的上涨并屡创新高之后,回调在所难免。强于预期的美国劳工报告成为此次暴跌的催化剂,加剧了市场对加息的预期。 “在连续九周上涨且仓位接近饱和之后,抛售的迹象...