跳至主要内容

经济学人:为什么经济学家喜欢《鲁滨逊漂流记》

 After spending 28 years, two months and 19 days marooned on an island, Robinson Crusoe does not lose his nose for adventure or his “native propensity to rambling”. He crosses the Pyrenees, stalked by “hellish wolves”, witnesses the “pomp and poverty” of China and battles Tartars on the Russian steppe.

在被困在一座岛屿上 28 年零 2 个月零 19 天之后,鲁宾逊·克鲁索并没有失去对冒险的兴趣,也没有失去他“与生俱来的漫无目的的倾向”。他穿越比利牛斯山脉,被“地狱狼”跟踪,目睹了中国的“盛况和贫困”,并在俄罗斯草原上与鞑靼人作战。

The character’s strangest adventure, however, is none of these. It is surely his centuries-long ramble through the literature of economics. Crusoe has appeared in Karl Marx’s “Das Kapital”, John Maynard Keynes’s “General Theory” and Milton Friedman’s Chicago lectures on “Price Theory”. He has an entry in the New Palgrave Dictionary of Economics. And he often washes up in economics textbooks.
然而,这个角色最奇怪的冒险并不是这些。这无疑是他几个世纪以来对经济学文献的漫游。鲁滨逊曾出现在卡尔·马克思的《资本论》、约翰·梅纳德·凯恩斯的《通论》和米尔顿·弗里德曼的芝加哥讲座《价格理论》中。 《新帕尔格雷夫经济学词典》中有他的条目。而且他经常在经济学教科书上洗白。

Crusoe’s economic appeal is unsurprising. The sailor spends a few pages escaping pirates and shooting cannibals. But his real battle is against scarcity, which he defeats through careful deployment of the resources at his disposal, including his own labour.
克鲁索的经济吸引力不足为奇。水手花了几页的时间逃离海盗并射杀食人者。但他真正的斗争是对抗稀缺性,他通过仔细部署他所掌握的资源(包括他自己的劳动力)来战胜稀缺性。

After being shipwrecked, Crusoe makes his island prison habitable, even hospitable. Salvaging what he can from the wreck, he fortifies a cave (his “castle”), erects a tent (“my country house”), plants crops, tames goats (and a parrot) and fills his improvised shelves with pigeon, turtle and other foodstuffs.
遭遇海难后,克鲁索让他的岛上监狱变得适合居住,甚至变得热情好客。他从沉船中尽可能地抢救出来,加固了一个洞穴(他的“城堡”),搭建了一个帐篷(“我的乡间别墅”),种植庄稼,驯服了山羊(和一只鹦鹉),并在他临时搭建的架子上放满了鸽子、乌龟和鸟类。其他食品。

Scarcity also stalked Daniel Defoe, the novelist who created Crusoe in 1719. Over a chequered career he traded in bricks, wines, pickles, tobacco and the glands of civet cats. He dabbled in horse-trading. Literally. He defaulted on his debts. Twice. “No man has tasted differing fortunes more,” he wrote. “And thirteen times I have been rich and poor.”
匮乏也困扰着小说家丹尼尔·笛福 (Daniel Defoe),他于 1719 年创作了《漂流记》。在他坎坷的职业生涯中,他从事砖块、葡萄酒、泡菜、烟草和果子狸腺体的贸易。他涉足马匹交易。字面上地。他拖欠债务。两次。 “没有人比他更能尝到不同命运的滋味了,”他写道。 “我经历过十三次富有和贫穷。”

He wrote allegories that turned dry economic variables into colourful characters like “Count Tariff”, an English nobleman dressed in domestically manufactured cloth, and “Lady Credit” (“if she be once Disoblig’d; no Entreaties will bring her back again). His publication “The Compleat English Tradesman” has been described as the first business textbook.
他写了一些寓言,将枯燥的经济变量变成了丰富多彩的人物,比如“关税伯爵”,一位穿着国产布料的英国贵族,还有“信贷女士”(“如果她一旦被剥夺了;没有任何恳求可以让她再次回来)。他的著作《完整的英语商人》被称为第一本商业教科书。

But it is his island fable that has most resonated, as Michael White of Monash University has documented. Economists are eager to find behavioural laws that apply anywhere. Crusoe’s isolation thus provides a useful thought experiment. Principles that hold true on his island must be elemental, not socially incidental.
但正如莫纳什大学的迈克尔·怀特所记录的那样,他的岛屿寓言最能引起共鸣。经济学家渴望找到适用于任何地方的行为规律。因此,克鲁索的孤立提供了一个有用的思想实验。在他的岛上适用的原则必须是基本的,而不是社会偶然的。

William Forster Lloyd, for example, was keen to show that economics had something to say about value even in the absence of markets and exchange. In a publication in 1834, he pointed out that Crusoe prizes his goods more dearly as they become more scarce (“my ink beginning to fail me”, Crusoe says, “I contented myself to use it more sparingly”). He took that as evidence for the principle of diminishing marginal utility: a second bottle of ink is worth less than the first.
例如,威廉·福斯特·劳埃德(William Forster Lloyd)热衷于证明,即使在没有市场和交换的情况下,经济学也能解释价值。在 1834 年的一份出版物中,他指出,随着他的商品变得越来越稀缺,克鲁索更加珍视它们(“我的墨水开始让我失望”,克鲁索说,“我满足于更加节约地使用它”)。他将此作为边际效用递减原理的证据:第二瓶墨水的价值低于第一瓶墨水。

Most economists have turned to the tale not to corroborate a theory but merely to illustrate it. Textbook authors, for example, want to introduce the principles of supply and demand in the simplest possible case, and nothing is simpler than a one-person “Robinson Crusoe” economy.
大多数经济学家转向这个故事并不是为了证实某个理论,而只是为了说明它。例如,教科书作者希望在尽可能简单的情况下介绍供求原则,而没有什么比一个人的“鲁滨逊漂流记”经济更简单的了。

Such an economy features in a textbook by Hal Varian, chief economist at Google. Crusoe must decide how to divide his day between gathering coconuts and working “on his tan”. In keeping with diminishing marginal utility, each extra coconut or hour of sunbathing is worth less than the last. Each hour of work also yields fewer coconuts than the last. Under these assumptions, Crusoe should stop working at the point when an extra coconut is worth no more to him than the additional leisure he must sacrifice to gather it.
谷歌首席经济学家哈尔·瓦里安(Hal Varian)在一本教科书中描述了这样的经济。克鲁索必须决定如何将一天的时间分配在采集椰子和“晒黑皮肤”上。与边际效用递减相一致,每多一个椰子或多一个小时的日光浴,其价值就会比上一个少。每工作一小时产出的椰子也比上一小时少。根据这些假设,克鲁索应该在当一个额外的椰子对他来说并不比他为采集椰子而必须牺牲的额外休闲时间更有价值时停止工作。

A one-person economy has several things going for it. There is no waste. If an extra coconut is not wanted, it will not be collected—supply implies its own demand. There is no unemployment. If Crusoe wants the extra coconut more than the leisure, he will employ himself to gather it. Such an economy, Keynes pointed out, cannot suffer the kind of slump that cursed the 1930s—when people fail to spend enough of their income on the goods the economy could produce.
一人经济有几个好处。没有浪费。如果不需要额外的椰子,就不会被收集——供应意味着它自己的需求。没有失业。如果克鲁索想要额外的椰子而不是闲暇,他就会亲自去采集椰子。凯恩斯指出,这样的经济不会遭受 20 世纪 30 年代那样的衰退——当时人们无法将足够的收入花在经济可以生产的商品上。

Textbooks present Crusoe’s one-man economy as a kind of benchmark, against which more sophisticated economies can be judged. Can its harmony be replicated, even when decision-making is divided up and dispersed—even when consumers and producers do not share the same mind?
教科书将鲁滨逊的个人经济视为一种基准,可以根据该基准来判断更复杂的经济体。即使决策被分割和分散——即使消费者和生产者的想法不同,它的和谐能否被复制?

The answer is yes, through the magic of flexible prices and wages. In his own more elaborate version of the parable, Daniel McFadden, a Nobel prize-winning economist who was also Mr Varian’s thesis adviser, introduces a second character (“Friday”). In this version, Crusoe gathers yams not coconuts. Friday acts as a manager, hiring Crusoe’s labour, paying him in yams, and giving him leftover yams as a “dividend”.
答案是肯定的,通过灵活的价格和工资的魔力。诺贝尔奖获得者、经济学家兼瓦里安先生的论文导师丹尼尔·麦克法登 (Daniel McFadden) 在他自己对这个寓言的更详尽的版本中引入了第二个角色(“星期五”)。在这个版本中,克鲁索采集的是山药而不是椰子。星期五充当经理,雇佣克鲁索的劳动力,用山药支付他工资,并将剩余的山药作为“红利”给他。

Mr McFadden shows that there is an hourly wage that will reconcile the demand and supply of labour, and also, miraculously, the demand and supply of yams. But things can go wrong if wages get misaligned or expectations sink too low. If the wage gets stuck at too high a level, for example, Crusoe might find himself unable to work as long as he wants. The yams he could collect in an extra hour may be worth more to him than the leisure he would lose. But if the wage he must receive is higher still, Friday will deny him the extra employment. The island would suffer a recession, combining unmet needs (for yams) with unused resources (Crusoe’s spare labour).
麦克法登先生表明,每小时工资可以调和劳动力的需求和供给,而且奇迹般地还能调和山药的需求和供给。但如果工资失调或期望值太低,事情可能会出错。例如,如果工资水平过高,克鲁索可能会发现自己无法随心所欲地工作。对他来说,多花一个小时收集到的山药可能比他失去的闲暇更有价值。但如果他必须获得的工资更高,周五将拒绝他获得额外的就业机会。该岛将遭受经济衰退,未满足的需求(山药)与未利用的资源(克鲁索的闲置劳动力)结合在一起。

If Friday worries that he will not be able to sell as many yams as he can produce, he may limit his demand for labour. That will curb his customer’s purchasing power, thereby seeming to bear out his pessimistic sales forecast. Crusoe will lack work, because Friday lacks sales. And Friday will lack sales, because Crusoe lacks work.
如果星期五担心他无法出售尽可能多的山药,他可能会限制对劳动力的需求。这将抑制客户的购买力,从而似乎证实了他悲观的销售预测。克鲁索将缺乏工作,因为周五缺乏销售。星期五将缺乏销售,因为克鲁索缺乏工作。

An obvious objection to these parables is their cartoonishness. The concept of a Crusoe economy has become “another cuss-word to people who crave realism and are contemptuous of theory” noted Frank Knight, a Chicago economist, in 1960. But simplification can often aid understanding. Mr McFadden’s parable, for example, illustrates that recessions are not necessary or salutary, but absurd and inefficient.
对这些寓言的一个明显的反对意见是它们的卡通性。芝加哥经济学家弗兰克·奈特 (Frank Knight) 在 1960 年指出,克鲁索经济的概念已经成为“对那些渴望现实主义、蔑视理论的人来说的又一个咒骂词”。但简化往往有助于理解。例如,麦克法登先生的寓言表明,经济衰退没有必要,也没有什么好处,而是荒谬且低效的。

Never too late to be wise
明智永远不会太晚

For Crusoe-lovers, however, what is most striking about these exercises is not their distance from reality, but their distance from Defoe’s original tale. Neither coconuts nor yams appear in the book. And far from working on his tan, Crusoe took a “world of pains” to hide from the sun, making a “clumsy, ugly, goat’s-skin umbrella” to ward off its rays. His island is not in the South Seas, as Mr McFadden maintains, but near Trinidad. And Friday and Crusoe do not bargain over labour or anything else. After Crusoe saves him from the cannibals who have carried him to the island by canoe, Friday in effect indentures himself to the sailor. One of the first English words he is taught is “Master”.
然而,对于克鲁索爱好者来说,这些练习最引人注目的不是它们与现实的距离,而是它们与笛福最初的故事的距离。书中没有出现椰子和山药。克鲁索并没有努力把自己的皮肤晒黑,而是费尽了“千辛万苦”来躲避阳光,制作了一把“笨拙、丑陋的山羊皮伞”来遮挡阳光。正如麦克法登先生所坚称的那样,他的岛屿并不在南海,而是在特立尼达岛附近。星期五和克鲁索不会就劳工或其他任何事情讨价还价。克鲁索从食人者手中救了他,食人者用独木舟把他带到了岛上,星期五实际上与水手签订了契约。他学到的第一个英语单词是“Master”。

Obliviousness to Defoe’s tale does not invalidate the textbook parables. Little of importance hangs on whether Crusoe gathers coconuts, yams or grapes, in the South Seas or anywhere else. But the neglect is nonetheless a missed opportunity. There is a lot of economic incident and insight in the original story. Economists might enjoy rediscovering it.
对笛福故事的忽视并不意味着教科书上的寓言就无效了。克鲁索是否在南海或其他地方采集椰子、山药或葡萄,并不重要。但这种忽视仍然是一个错失的机会。原著中有很多经济事件和见解。经济学家可能会喜欢重新发现它。

They could start not with coconut-gathering but with bread-making. “Few people have thought much upon...the strange multitude of little things necessary in the providing, producing, curing, dressing, making, and finishing [of] this one article of bread,” Crusoe says, as he struggles to make some for himself. In trying to start from near-scratch, Crusoe discovers that even the simplest product is a minor miracle of economic choreography. His thoughts resemble the classic essay, “I, Pencil”, written by Leonard Read in 1958, which details the “genealogy” of the humble pencil, with its wood from Oregon, graphite from Sri Lanka and rubber from Indonesia, all collected, transported and refined by machines that have their own even more complex genealogy.
他们可以不从采集椰子开始,而是从制作面包开始。 “很少有人考虑过……在提供、生产、腌制、调味、制作和完成这一篇面包时所必需的奇怪的小事情,”克鲁索一边说,一边努力制作一些面包。为他自己。在尝试从头开始的过程中,克鲁索发现,即使是最简单的产品也是经济编排的一个小奇迹。他的思想类似于伦纳德·里德 (Leonard Read) 1958 年写的经典文章《我,铅笔》,其中详细介绍了不起眼的铅笔的“谱系”,其木材来自俄勒冈州,石墨来自斯里兰卡,橡胶来自印度尼西亚,所有这些都是收集和运输的并由拥有更复杂谱系的机器进行改进。

After bread-making, economists could turn to Crusoe’s pottery. It takes him about two months to make a pair of jars—“two large, earthen ugly things”—in which to store his grain. Preserving resources is no easy matter: pests threaten his crops and decay unravels his clothes. In his 1916 book “The Natural Economic Order”, Silvio Gesell imagines how grateful Crusoe would be to lend his spare provisions to another islander, like Friday, in return for similar provisions a few years hence. He would accept the deal even if Friday pays no interest, because merely keeping wealth intact represents a victory against the relentless forces of decay. It is a useful thought experiment for anyone who resents today’s financial system, which for all its flaws, allows people to preserve their wealth in convenient savings accounts, not misshapen jars.
在制作面包之后,经济学家可以转向克鲁索的陶器。他花了大约两个月的时间制作了一对罐子——“两个又大又丑的土制东西”——用来储存谷物。保护资源绝非易事:害虫威胁着他的庄稼,腐烂毁坏了他的衣服。西尔维奥·格塞尔 (Silvio Gesell) 在其 1916 年出版的《自然经济秩序》一书中想象,如果鲁滨逊将自己的备用物资借给另一个岛民(比如星期五),以换取几年后类似的物资,他会多么感激。即使星期五不支付利息,他也会接受这笔交易,因为仅仅保持财富完好无损就代表着对无情腐朽力量的胜利。对于那些憎恨当今金融体系的人来说,这是一个有用的思想实验,尽管金融体系存在种种缺陷,但它允许人们将财富保存在方便的储蓄账户中,而不是畸形的罐子里。

The Crusoe in the textbooks is a rational man, always equating marginal this with marginal that. He is the stock character of economics 101. The Crusoe in Defoe’s story is more mercurial and conflicted. As such, he lends himself to more recent, psychologically informed theories of decision-making. He could become an icon of “behavioural economics”.
教科书中的鲁滨逊是一个理性的人,总是把边缘这个和边缘那个等同起来。他是经济学101的典型人物。笛福故事中的克鲁索更加善变和矛盾。因此,他致力于研究最新的、心理学上的决策理论。他可能成为“行为经济学”的偶像。

The want of thankfulness for what we have
对我们所拥有的事物缺乏感恩之心

At one point, Crusoe uses his scarce ink to take stock of his predicament, drawing up a kind of balance-sheet of comforts and miseries, credits and debits. He is a lone castaway (a debit), but he is alive (a credit). The island is uninhabited, but it is not barren. He has no defences, but the island has no obvious predators. No companion survived the wreck, but provisions could be salvaged from it.
有一次,克鲁索用他稀缺的笔墨来评估自己的困境,绘制了一份舒适与痛苦、贷项与借项的资产负债表。他是一个孤独的漂流者(借方),但他还活着(贷方)。该岛无人居住,但并不荒芜。他没有防御措施,但岛上没有明显的掠食者。没有同伴在沉船中幸存,但可以从其中打捞出食物。

Daniel Kahneman, a psychologist who won the Nobel prize in economics, and Amos Tversky have shown that when assessing their lives, people often evaluate not their level of well-being, but their gains or losses from some “neutral” reference point.
诺贝尔经济学奖获得者丹尼尔·卡尼曼(Daniel Kahneman)和阿莫斯·特沃斯基(Amos Tversky)表明,在评估自己的生活时,人们通常不是评估自己的幸福水平,而是从一些“中立”参考点评估自己的得失。

The choice of reference point is not always obvious. On each line of his balance sheet, Crusoe entertains alternatives. His shipwrecked isolation represents a grievous loss from where he was. But it counts as a gain from an alternative scenario—not hard to imagine—in which he drowned or washed up on a more perilous shore. Mr Kahneman and Tversky point out that in dreaming up these alternative scenarios, people follow certain rules. They reimagine the chain of events leading up to their predicament, removing any strange or surprising twists of fate.
参考点的选择并不总是显而易见的。在他的资产负债表的每一行上,鲁滨逊都考虑了其他选择。他遭遇的海难与世隔绝代表着他与原来相比的严重损失。但这也算是另一种情况的收获——不难想象——在这种情况下,他被淹死或被冲到更危险的海岸上。卡尼曼和特沃斯基指出,在想象这些替代场景时,人们遵循某些规则。他们重新想象导致他们陷入困境的一系列事件,消除任何奇怪或令人惊讶的命运转折。

After Crusoe abandons the wrecked ship, it drifts closer to shore, allowing him to return to it and strip it bare. That, Crusoe recognises, was unlikely (100,000 to one, he says). It is therefore easy for him to imagine an alternative reference point in which he rescued nothing from the wreck. That helps him psychologically.
克鲁索抛弃了失事的船后,它漂到了离海岸更近的地方,让他可以返回并把它剥光。鲁滨逊承认,这不太可能(他说是十万比一)。因此,他很容易想象出另一个参考点,在这个参考点中他没有从沉船中救出任何东西。这在心理上对他有帮助。

image: olivier heiligers 图片:奥利维尔·海利格斯

Indeed, Crusoe later concludes that he can be happier within the tight compass of his island than he would be in the outside world, where he had once lived a “wicked, cursed, abominable life”. He also immediately admits to himself that if offered the chance to escape, he would nonetheless take it.
事实上,克鲁索后来得出的结论是,他在他的岛屿的严密范围内比在外面的世界更快乐,他曾经在那里过着“邪恶的、被诅咒的、可憎的生活”。他也立即向自己承认,如果有机会逃跑,他仍然会抓住。

Behavioural economists stress that more choice is not always better. People may be unable to resist choices they know will hurt them in the long run. Choice also invites regret. It obliges us to compare our fate with the alternative we could have chosen. Forced to stay on his island, Crusoe can be happy. But if he were to choose his isolation, he would be haunted by the alternative life he could have chosen elsewhere.
行为经济学家强调,更多的选择并不总是更好。人们可能无法抗拒他们知道从长远来看会伤害他们的选择。选择也会带来遗憾。它迫使我们将我们的命运与我们本可以选择的替代方案进行比较。被迫留在他的岛上,克鲁索可以很高兴。但如果他选择与世隔绝,他就会被他本可以在其他地方选择的另一种生活所困扰。

As these examples show, economists might profit from greater familiarity with the Crusoe story. And the trade could be two-way. Defoe scholarship could and has benefited from a closer acquaintance with economics. There are several corners of Defoe’s works that require some economic knowledge to appreciate.
正如这些例子所示,经济学家可能会因更加熟悉克鲁索的故事而受益。而且贸易可以是双向的。笛福的学术研究可以而且已经从对经济学的更深入了解中受益。笛福的作品中有几个角落需要一定的经济学知识才能欣赏。

When Crusoe embarks on his ill-fated voyage to Guinea to buy slaves, he leaves behind a growing tobacco plantation in Brazil that would soon be worth “three or four thousand pounds”. It is hard for a reader today to make sense of such a figure. Drawing on the work of economic historians, David Spielman, formerly of Penn State University, calculates that the income on such a sum would have put Crusoe in the top 5% of English families at the time. With so much wealth in prospect, Crusoe has no reason to take risks. His voyage was as “preposterous” as he himself admits.
当克鲁索踏上前往几内亚购买奴隶的不幸航行时,他在巴西留下了一个正在生长的烟草种植园,该种植园很快将价值“三四千英镑”。今天的读者很难理解这样一个数字。宾夕法尼亚州立大学前教授大卫·斯皮尔曼根据经济历史学家的研究成果计算出,按照这样的收入,鲁滨逊可以跻身当时英国家庭前 5% 的行列。拥有如此多的财富前景,鲁滨逊没有理由冒险。正如他自己所承认的那样,他的航行是“荒谬的”。

Economists might also resolve some other mysteries. After his return from the island, Crusoe reclaims his plantation and sells it. In the first six editions of the book, he receives 328,000 pieces of eight, worth about £72,000. But in later ones, a zero is deleted. That matters for the interpretation of the story. Does Crusoe finish the novel a rich man or a very rich one?
经济学家还可能解开其他一些谜团。从岛上回来后,克鲁索收回了他的种植园并将其出售。在该书的前六版中,他收到了 328,000 册,共八册,价值约 72,000 英镑。但在后来的版本中,一个零被删除了。这对于故事的解释很重要。小说结束后,克鲁索是一个有钱人还是一个非常富有的人?

Literary scholars pride themselves on their sensitivity to every nuance of a text. But the decimation of Crusoe’s wealth has barely registered. “Despite the careful attention that the textual history of Robinson Crusoe has received, no one has even noticed a problem,” Mr Spielman has pointed out. Economists may have lost sight of Robinson Crusoe’s richness. But literary scholars have overlooked most of his riches. 
文学学者为自己对文本每一个细微差别的敏感而感到自豪。但鲁滨逊的财富却几乎没有遭受损失。斯皮尔曼先生指出:“尽管《鲁滨逊漂流记》的文本历史受到了仔细的关注,但没有人注意到其中的问题。”经济学家可能忽视了鲁滨逊漂流记的丰富性。但文学学者却忽视了他的大部分财富.

评论

此博客中的热门博文

付鹏11月24日在HSBC内部演讲速记

《2024年年终回顾和2025年展望——对冲风险VS软着陆》   上篇 正值年底,虽然刚才汇丰一直强调大家不录音不录像,但大概率你挡不住。我在这儿讲话会谨慎一些,非常小心谨慎,大概率会有人透露出去,放到YouTube上,基本上所有见我都说付总我在YouTube上看过你的视频,我说那都是盗版的,靠盗版发财的也不少。 今天和大家分享的内容基本上都是官方的,回顾会多一点,展望不多,因为这个月展望完了之后下个月怎么办?有些话对我来讲我倒觉得很简单,本质上原来我们是做Hedge Fund出身,所以我们的逻辑框架整体具有极强的延续性,不是说今年去讨论,或者说明年去讨论。 惯性思维从2016年开始,我一直在跟大家强调这个世界已经完全不一样了。当然经历过过去的几年时间,我相信在座各位应该对这番话的理解变得越发深刻。 2016年实际上是美国特朗普的第一次大选,我有一个特点,我的特征是如果我觉得什么地方有投资机会,我可能第一时间去一线调研,我不喜欢看YouTube,我也不喜欢在网上扒。当然你会说,现在ChatGPT很强大了,人工智能好像能帮你解决很多问题,但你们有没有想过,可能广泛流传或者广泛传播的很多信息是错的。这一点在2012年当时我从日本做完调研回来之后,我的感悟是最深的。 当然去日本有一个重要的人物,名字叫本森特,很快大家就会非常熟悉他的,目前来讲应该是特朗普政府提名的美国财长。本森特原来是索罗斯基金实际掌控人,因为索大爷已经年龄很大了,去年的时候才刚刚把基金的业务交给他儿子亚历山大,但在这之前,最主要的几场战役本质上来讲都是本森特在主导。 2012年当时我从北京去香港约朋友们吃饭的饭局上,当时斯索罗斯基金在香港办公室跟我说,本森特从这儿去了日本。我说OK。我经常说一句话“站在巨人的肩膀上看问题。” 当然你知道,网民们最可怕的地方是巴菲特“SB”、索罗斯“SB”,我最“牛逼”。你要记住,他们的所有行为一定有很大的变化,很多人可能都不知道,巴菲特第一次去是2011年,我们正在讲福岛核电站泄漏,核废水污染以后海鲜不能吃的时候,一个80多岁的老头顶着核辐射泄漏去日本吃海鲜了,当然他去日本干吗,这其实很关键。 之后我们跑到日本做完调研回来之后那几年,我陆陆续续跟很多人讲,日本正在发生变化,日本的利率结构都会随之变化的,当然包括日本的证券市场。今年日本股市终于走出这35年了,创下...

中国接下来将主导什么领域?

 经济学人: 那些担忧如何应对中国在科技领域领先地位的人——这样的人不在少数——往往会想到电动汽车、 太阳能电池板和开源人工智能。但对于这些人,我们有一些坏消息要告诉他们。 本周 ,我们将报道中国如何在另外两项前沿技术领域——自动驾驶汽车和新药——迅速取得进展。随着这些产业在全球范围内的发展,它们将充分展现中国强大的创新能力。 中国在这些重要领域的进步令人瞩目。 无人驾驶出租车革命正在加速发展 ,这可能会重塑交通运输、物流和都市日常生活。中国的无人驾驶出租车造价仅为美国Waymo的三分之一,行驶里程已达数百万公里,并在欧洲和中东地区建立了合作关系。与此同时,在医药领域,中国已从仿制药生产国转型为全球第二大新药研发国,其中包括抗癌药物。西方竞争对手正在获得中国企业的授权许可。中国诞生医药巨头的日子似乎不再遥远。 这两个行业的崛起充分体现了中国创新的运作模式。深厚的人才储备、广泛的制造业基础和巨大的规模共同推动其在价值链上快速攀升。 无人驾驶出租车的生产 得益于电动汽车的大规模生产以及在 激光 雷达和其他自动驾驶所需传感器供应方面的优势;规模化生产也有助于降低成本。大量患者参与临床试验以及仿制药生产带来的利润加速了医药行业的创新。 中国成功的关键因素中,更令人惊讶的是其灵活且宽松的监管机制。与其他行业一样,地方政府为企业提供低息贷款和其他方面的帮助。但真正推动发展的,是其高效的规则制定。2016年,中国领导人提出要成为“生物技术超级大国”的目标后不久,便实施了一系列改革。2015年至2018年间,药品监管机构的人员规模增长了四倍,仅两年时间就清理了积压的2万份新药申请。获得人体试验批准所需​​的时间从501天缩短至87天。去年,中国企业 开展了全球三分之一的临床试验 。 同样,中国也较早开始尝试无人驾驶出租车。为了吸引人才和投资,地方政府迅速批准了试点项目,并安装了传感器和其他数字基础设施来引导自动驾驶车辆;目前已有超过50个城市开展了试点。许多地方政府也尝试制定了责任认定法律和测试指南。尽管事故有时会造成项目暂停,但试点计划帮助工程师和政策制定者更好地了解这项新技术。 国内残酷的竞争给单个企业带来了严峻的考验,但幸存者却被训练成极具竞争力的出口冠军。在中国,自动驾驶出租车运营商不仅要与其他运营商竞争,还要与廉价的人工驾驶出租车竞争,而此时经济正遭受通货紧缩的困...

中国曾经是西方公司的摇钱树,现在却成了试验场

 华尔街日报: 上海——对于在华西方公司而言,一种新的现实已经到来:轻松赚钱的时代已经过去,竞争只会越来越激烈。 近年来,随着中国经济增长放缓,消费者在消费方面变得更加谨慎。与此同时,实力强劲的本土竞争对手的崛起,导致市场竞争激烈,价格战愈演愈烈,利润空间被大幅压缩。 国际品牌正变得越来越务实。它们的策略因公司和行业而异,但都包括调整产品以适应中国消费者的口味、加快产品研发速度、采用不同的营销方式以及降低价格。 许多公司都无法忽视这个拥有14亿人口、全球第二大消费市场的国家。即便中国市场的销售业绩依然低迷,一些公司仍将中国视为重要的创新中心,并从中汲取经验。 上海营销机构Wai Social的创始人奥利维亚·普洛特尼克表示,过去她经常接到美国公司关于进军中国市场的咨询。但自疫情爆发以来,她估计咨询量下降了约四分之三。如今,她的客户大多是已在中国运营一段时间的外国品牌,但他们现在意识到需要重新调整战略。 “这对外国品牌来说变得越来越棘手了,”她说。 风险业务 多年来,随着中国经济的快速扩张,数百万人跻身中产阶级和上层阶级,中国成为了路易威登母公司LVMH 、 星巴克 、耐克、 苹果 和 特斯拉 等公司的摇钱树 ,这些公司几乎没有面临来自中国品牌的竞争。 如今,在许多行业,本土品牌已在中国市场 超越西方品牌 。星巴克近期宣布将 中国业务的多数股权出售 给中国私募股权公司博裕资本。这家美国咖啡公司在中国的市场份额已被瑞 幸咖啡等价格更低廉的本土竞争对手 蚕食殆尽。瑞幸咖啡在2023年以销售额和门店数量双双超越星巴克,成为中国最大的咖啡连锁店。 上海的一家路易威登专卖店。   劳尔·阿里亚诺/彭博新闻 上海美国商会最近的一项调查显示,63%的受访者认为国内竞争是他们面临的最大挑战。受访者指出,本土竞争对手往往能更快地抢占市场先机。 随着经济增长势头减弱,在中国赚钱变得更加困难。自2020年前后房地产市场崩盘以来,消费者信心受到打击,家庭纷纷缩减开支,谨慎储蓄。这反过来又促使许多公司通过降价来吸引消费者。 另一个挑战是:中美关系日益紧张,导致一些公司总部在涉及中国的决策上更加谨慎,这可能会减缓运营速度。 “在中国,成功取决于你转动方向盘的速度。但对许多跨国公司来说,方向盘却在美国,在那里,人们的本能反应是踩刹车,而不是踩油门,”咨询公司亚洲集团中国区总监韩林...

鸵鸟效应内幕:无知如何成为一种生存策略

  作者: 亚历克斯·斯通 曾几何时,新闻主宰着我的生活节奏。每天清晨,我被铺天盖地的新闻标题唤醒;通勤路上,耳边充斥着各种政治播客;推送通知的嗡嗡声如同紧张的心跳,贯穿我的一天。到了中午,我已经吸收了足够多的愤怒和分析,足以向国会汇报。保持在线状态仿佛是一种道德上的自律,一种公民义务。新闻推送就是我的生命线,我服从每一次指令。 然后,大约在去年十一月——姑且称之为某个星期二——我突然崩溃了。铺天盖地的负面新闻让我失去了控制,我做了件不可思议的事:我屏蔽了所有信息。我不再打开那些早餐前必看的新闻应用。市场动态、气候警报、永不停歇的突发新闻——我统统放手。这不是刻意抵制,也不是什么时间管理技巧。纯粹是精疲力竭。现在,当妻子在我旁边浏览新闻时,我有时会请她停下来。让那些杂音留在玻璃的另一边吧。 我原以为只有我一个人这样,直到朋友和家人也开始承认他们已经对新闻漠不关心。事实上,几乎半个地球的人都如此。 路透社2025年数字新闻报告   发现 ,人们对新闻的回避程度达到了历史新高。在六大洲的48个市场中,约有十分之四的人表示他们会刻意回避新闻——这是自2017年开始追踪调查以来的最高比例。导致他们这样做的并非冷漠,而是疲惫。“一部分原因是信息过载,一部分原因是新闻议程过于负面,”报告的主要作者尼克·纽曼说道,“新闻24小时不间断地涌来。”他说得没错。有时候,把新闻比作一堆燃烧的垃圾似乎都有些不公平。 那些旨在通过铺天盖地的信息流来最大化用户参与度的平台,如今可能正在把人们拒之门外。随着新闻消费转向社交媒体,人们对新闻的回避率也急剧上升——从2017年的29%上升到2025年的40%。生活在这些信息流中的年轻人对此感受最为强烈。许多人将新闻描述为有害且令人沮丧的,充斥着冲突,让他们感到无能为力。“社交媒体时代将新闻业推向了更加极端的内容,”纽曼说道,“但这并非人们所愿。” 研究表明,当身体的“战斗或逃跑”反应系统长时间处于激活状态时,我们的注意力和情绪控制能力就会开始下降。新闻平台会劫持这种生存本能,用愤怒和恐慌的信息充斥我们的​​信息流,以至于获取信息与恐惧之间难以区分。最终,出于自我保护,我们的大脑会退缩。 我们不仅对新闻视而不见。 近期发表在 《行为医学年鉴》 上的一项荟萃​​分析 发现,近三分之一的人会回避重要的医疗结果,即便这些结果免费且可能挽救生...

中国为何需要允许人民币升值

 FT: 单伟健是PAG的执行主席,PAG是一家专注于亚洲的私募股权公司。 人民币被低估了。日常生活中到处都是证据:香港居民,由于其货币与美元紧密挂钩,周末纷纷涌向深圳购物,那里的物价只有香港的一半。 《经济学人》的巨无霸指数显示,一个麦当劳巨无霸在美国的售价为6.01美元,而在中国仅售25.5元人民币(约合3.60美元),这意味着人民币被低估了约41%。这个以汉堡价格为基准的轻松幽默的指数与国际货币基金组织(IMF)更为正式的购买力平价估值结果非常接近,后者显示人民币对美元被低估了约50%。 2024年,中国以美元计价的名义GDP为19万亿美元,约为美国GDP(29万亿美元)的65%。然而,国际货币基金组织(IMF)的数据显示,按购买力平价计算,中国GDP为38万亿美元,比美国高出31%。由此看来,未来五年内人民币逐步升值至少50%,将目前的低估幅度缩小至25%以下,对中国而言既可行又有利。稳定的升值将提振国内消费,并改善贸易关系。 在浮动汇率制度下,理论上货币价值应进行调整以恢复国际收支平衡。除非资本账户失衡能够抵消,否则经常账户赤字会引发货币贬值——出口价格下降,进口价格上涨——直至赤字收窄。盈余则会促使货币升值,从而逆转这一趋势。然而,中国已连续32年保持经常账户盈余,远远超过其资本账户赤字,并积累了3.3万亿美元的外汇储备。 任何央行都无法对抗市场力量,但它可以有效地塑造市场预期,引导市场回归基本面。历史提供了先例。1993年,人民币兑美元的非官方汇率一度跌至11元人民币(而官方汇率为5.8元人民币)。1994年1月1日,中国统一实行双轨制,人民币兑美元汇率为8.7元人民币,这是一次意义重大的升值。此后三十年间,人民币汇率从未低于这一水平。 同样,在1997-98年亚洲金融危机期间,当大多数地区货币暴跌时,中国承诺不贬值人民币,保持人民币汇率稳定,赢得了广泛的信任。在2008-09年全球金融危机期间,中国再次重申了这一决心。当北京展现出明确的承诺时,市场就会跟随——而强势货币会形成自我强化的良性循环。 尽管自2023年以来中国GDP保持了5%的年均稳定增长,但为确保经济可持续增长,中国亟需降低对出口的依赖,转向内需。人民币走强将有助于降低进口成本,提高家庭购买力,从而将消费在经济增长中的占比从目前的约53%提升至2023年的86%。 怀疑论者援引日...

中国在创新竞赛中领先吗?

  在中国东部一条高架公路上,马库斯·哈夫克迈尔双手离开方向盘,看着汽车自动转向、轻柔刹车并变换车道,他露出了笑容。“我非常自豪,”他说。 这位德国工程师正在向中国客户展示大众汽车在提供辅助驾驶功能方面取得的快速进展。随后,在地下停车场,车辆记住了指定的停车位,并轻松倒车入位。 这项技术是实现完全无人驾驶汽车的先导技术,这家德国公司耗时约18个月在中国完成了研发、测试和商业部署。该技术是700人研发团队的成果,团队成员大多是拥有硕士或博士学位、且从业五年以上的中国软件工程师。 当被问及在德国开发类似产品需要多长时间时,曾在奥迪、中国国有汽车集团北汽和科技巨头华为工作过的哈夫克迈尔(Hafkemeyer)无奈地叹了口气。他于2022年加入大众汽车。他表示,德国的技术研发周期通常长达四到四年半,期间各种想法往往陷入无休止的内部辩论和与供应商的商业谈判中,难以落地。 “过去十年,这个国家的发展速度已经从三档跃升至五档,并且正在全速前进,”他说道。“我仍然经常在新闻里听到‘中国人带着他们的廉价汽车涌入欧洲市场’。我告诉你,来这里看看这些‘廉价汽车’吧。它们科技含量很高,质量也非常好。” 大众汽车在中国的技术雄心最初旨在赢回被比亚迪等本土竞争对手抢走的中国客户,这些竞争对手更快地拥抱了电动汽车转型。这项战略被称为“在中国,为了中国”。 但现在,一批又一批的德国工程师前往该集团位于安徽省合肥市的研发中心,向他们的新同事学习。 几十年来,中国一直是世界工厂,企业利用其低成本、缺乏保障的劳动力和廉价但污染严重的能源。中国作为制造业基地和消费市场的规模,吸引了几乎所有全球最大的跨国公司。但其核心技术却被美国和欧洲的公司所垄断。 如今,中国的研发实力使其能够与西方竞争,甚至有可能战胜西方。 美国创新的最大重点是人工智能等具有突破性潜力的技术,而北京的研发则主要集中在解决实体经济的不足之处——这是中国追求技术自给自足的一部分。 经过多年国家、企业和学术界为缓解基本脆弱性所做的努力,中国取得的进步现在正使该国在未来主导全球能源和交通供应链方面占据主导地位。 加剧西方惰性的还有唐纳德·特朗普重返白宫后对美国科学经费的大幅削减,此举有可能破坏几十年来一直是美国经济实力核心的创新。 随着中国的发展,政府官员和企业高管必须决定是与中国竞争、合作还是尝试与中国共存。  欧亚集团咨询...

查理·芒格晚年不为人知的故事

 华尔街日报: 查理·芒格 在加州蒙特西托拥有一栋可以欣赏壮丽海景的房子。 伯克希尔·哈撒韦公司   增加;绿色向上指向三角形 副董事长亲自设计了整个封闭式社区,当地人称之为“芒格维尔”。他曾告诉一位朋友,他希望在那里度过余生。 芒格并没有选择离开,而是留在他在洛杉矶的家中。那房子甚至没有空调。三年前的一次热浪中,朋友们送来了电风扇和冰块,帮他给书房降温。 芒格并不在意。这处住所离他喜欢的人很近,而且能让他参与到一些充满挑战的项目中。芒格并没有选择在海边过平静的生活,而是将晚年投入到大胆的投资、建立意想不到的友谊以及迎接新的挑战中。 两年前 ,芒格去世时 ,距离他 100 岁 生日还有几周。这位亿万富翁投资者是美国最受爱戴的商人之一,他以其机智和智慧而闻名,并因其帮助 沃伦·巴菲特 将伯克希尔·哈撒韦公司打造成一家万亿美元公司而备受赞誉。 芒格人生最后一段出人意料的经历鲜为人知。在他去世前一年,他押注于一个他曾避之不及60年的冷门行业,从中获利超过5000万美元。他重振房地产业务,与一位年轻的邻居合作,进行大手笔的长期投资,这对于一位九旬老人来说实属罕见。他克服了健康挑战,并努力应对未来。 “甚至在他去世前一两周,他还在问一些问题,比如‘摩尔定律在人工智能时代是否适用?’”他的朋友杰米·蒙哥马利回忆道,他指的是人工智能是否会像计算能力那样获得指数级增长。 朋友和家人说,芒格充满波折的晚年生活为投资者提供了经验教训,也为如何优雅、平静、有目标地老去提供了蓝图。 “直到他去世的那一天,他的思维都从未停止过运转,”芒格的继子哈尔·博斯威克说。“他从未停止过学习。” 芒格毕业于哈佛法学院,曾与人共同创立了位于洛杉矶的芒格、托尔斯和奥尔森律师事务所。1962年,他辞去律师职务,专注于投资。后来,他关闭了大部分投资合伙企业,并于1978年加入伯克希尔哈撒韦公司,担任副董事长。 芒格成为了巴菲特的 顾问和智囊 ,他敦促巴菲特 放宽投资范围, 不再局限于低价投资,而是购买高质量的公司。  “在商业决策上,查理和我是可以互换的,”巴菲特 在1982年说道 。 巴菲特拒绝就本文置评。 沃伦·巴菲特(左)和查理·芒格于2019年出席伯克希尔·哈撒韦公司年度股东大会。   图片来源:JOHANNES EISELE/AFP VIA GETTY IMAGE...

科技股成为关键驱动力,中国股市抵御了万科带来的困境

 BBG: 尽管中国最大的房地产开发商面临债务危机,但中国 股市依然 保持韧性,这表明科技已成为市场的主要驱动力,而房地产现在几乎成了边缘行业。 上周,沪深 300指数 上涨1.6%,科技股领涨,尽管万科公司拟 推迟偿还 其某只债券的计划重创其股价,并引发债券市场恐慌。 信息技术 股指数上涨超过4%。 “我们认为,中国房地产行业出现的新问题不会阻止中国股市在未来一年左右的时间里继续强劲上涨,”凯投宏观(Capital Economics)分析师 托马斯·马修斯(Thomas Mathews  )在一份报告中写道。“尽管经济增速放缓,但中国上市公司的利润增长依然相当强劲,这在一定程度上要归功于大型科技公司良好的盈利表现。” 沪深300指数与其信息技术分项指数 的100天相关性 已攀升至0.8,而股票基准指数与其 房地产分项指数 的相关性仅为0.3,为2022年底以来的最低水平。相关性为1则意味着两者走势完全一致。 推动今年科技股上涨的积极因素包括市场对DeepSeek人工智能应用的乐观预期,以及投资者逐渐意识到政府长期以来打造本土芯片供应链的举措的成效。与此同时,投资者也越来越愿意忽视长期存在的房地产危机。 房地产板块在沪深300指数中的权重已从十年前的5%降至1%以下。金融板块(其中许多板块都面临房地产风险)的权重也从37%降至23%。与此同时,信息技术行业的权重则从7%攀升至22%。 彭博经济研究 预测 ,到 2026 年,高科技产业将占中国国内生产总值的 19% 左右,高于 2018 年的 11%,而房地产产业的占比将下降至 16%。

你的ETF正在毁掉资本主义

 BBG: 全球资本主义问题重重,但流动性不足并非其中之一。每天都有更多的资金流入规模日益庞大的投资池。2008年的全球金融危机几乎算不上什么阻碍。十二年后,新冠疫情确实一度抑制了金融市场活动,但那也已成为过去。 资金一旦投入使用,最终必将流入某个地方。充裕的流动资金,加上各国央行日益宽松的政策,推动全球股市迎来有史以来表现最佳的年份之一,也让投资者从中获利颇丰。这助长了美国大型人工智能公司看似泡沫的形成,而短期融资的浪潮更是将美国以外的市场推向了新的高度—— 今年迄今为止   ,欧洲、日本和新兴市场股市的表现均超过了标普500指数。 流动性最强的市场的原始数据令人震惊。国际清算银行近期发布了 最新的三年一度的 外汇和利率衍生品交易调查报告——这些衍生品对维持金融市场的运转至关重要。今年利率衍生品的日均交易额高达7.9万亿美元。然而,情况并非一直如此。1998年,国际清算银行首次进行三年期调查时,日均交易额仅为2650亿美元。 外汇交易量每天高达9.6万亿美元——大约是德国国内生产总值(GDP)的两倍,相当于德国一年的全部产值。尽管人们都在谈论全球化倒退和贸易下滑,但这一数字却是国际清算银行在2007年春季,即全球金融危机爆发前夕记录的外汇交易量的三倍。 这似乎是全球资本主义依然强劲且无所畏惧的领域之一,似乎无需担忧。但事实可能并非如此。批评人士指出,全球经济的金融化可能已经削弱了判断力的作用。高效的资本配置非但没有乘风破浪,反而可能被流动性所淹没。这或许可以解释,为何一个放松管制且日益自信的金融经济,与一个令许多人难以容忍的实体经济并存。 流动性、判断力和弗里德里希·哈耶克 反对流动性市场的论点核心是由哥伦比亚大学经济学家阿马尔·比德在其著作 《呼唤审判》 中有力阐述的。与人们的直觉相反,他认为自由市场经济学的伟大倡导者弗里德里希·哈耶克会完全反对现代市场所采取的形式。 哈耶克强烈反对中央计划经济,他认为市场更适合获取必要的本地信息,从而决定如何最佳地配置资本。市场是整合知识并得出最佳结果的自然途径。 比德说 ,问题 在于金融化行为——将抵押贷款等基础金融协议与其他协议捆绑在一起,并制定标准以便在金融市场上交易——   需要粗暴且任意的判断,其微妙程度并不亚于共产主义计划者所作出的判断。 一旦指数和标准化合约问世,就可以由算法自上而下地...

华尔街日报:以商谋和:特朗普力促俄乌和平背后的真实意图

  上月在迈阿密海滩,三位颇有影响力的商人——两位美国人、一位俄罗斯人——聚在一台笔记本电脑旁,表面上是在起草一份终止俄乌那场漫长而致命战争的计划。 但据熟悉谈判的人士透露,他们的意图远不止于此:私下里,他们在为俄罗斯这个2万亿美元经济体的“解冻”谋路——而美国企业将是首批获益者,排在欧洲竞争对手前面。 从地产开发亿万富翁转任特使的史蒂夫·威特科夫(Steve Witkoff)在他的海滨庄园里,接待了俄罗斯主权财富基金负责人、由普京(Vladimir Putin)亲自挑选的谈判代表基里尔·德米特里耶夫(Kirill Dmitriev),屏幕上那份他们正在修改的文件,很大程度上是由德米特里耶夫起草的。美国总统特朗普(Donald Trump)的女婿贾里德·库什纳(Jared Kushner)则从他在附近一处被称为“亿万富翁地堡”(Billionaire Bunker)的小岛住所赶来。 德米特里耶夫当时正在推动一项计划,让美国公司利用被冻结在欧洲的大约3,000亿美元俄罗斯央行资产,用于美俄投资项目和美国主导的乌克兰重建。美俄公司可以联手开发北极地区巨大的矿产财富。数月来,德米特里耶夫反复强调,两位长期对手可以成就无可限量的合作:两国在冷战时期互相竞逐的航天产业,甚至可以与埃隆·马斯克(Elon Musk)的SpaceX共同执行火星探测联合任务。 据西方安全官员称,对克里姆林宫而言,此次迈阿密会谈象征其一项战略的阶段性收官。这项战略早在特朗普就职前就已酝酿,其要义是绕开美国传统的国家安全架构,推动政府把俄罗斯视为机遇之地,而非军事威胁。通过抛出数以十亿美元计的稀土与能源交易,莫斯科可以重绘欧洲经济版图——同时在美国与其传统盟友之间制造分歧。 曾在高盛( Goldman Sachs )任职的德米特里耶夫找到了合适的受众:特朗普的老牌高尔夫球友威特科夫,以及库什纳——后者的投资基金Affinity Partners曾从阿拉伯君主制国家那里吸引了数以十亿计美元的投资,库什纳曾帮助调解这些国家与以色列的冲突。 这两位商人都赞同特朗普长期以来的地缘政治思路。若说几代外交官把东欧的后苏联时代难题视为必须抽丝剥茧的“戈尔迪之结”,那么在特朗普眼中,解法非常简单:边界不如生意重要。早在上世纪80年代,他就曾公开表示愿亲自促成冷战迅速结束,并告诉苏联外交官,他会在克里姆林宫对面盖...