跳至主要内容

经济学人:为什么经济学家喜欢《鲁滨逊漂流记》

 After spending 28 years, two months and 19 days marooned on an island, Robinson Crusoe does not lose his nose for adventure or his “native propensity to rambling”. He crosses the Pyrenees, stalked by “hellish wolves”, witnesses the “pomp and poverty” of China and battles Tartars on the Russian steppe.

在被困在一座岛屿上 28 年零 2 个月零 19 天之后,鲁宾逊·克鲁索并没有失去对冒险的兴趣,也没有失去他“与生俱来的漫无目的的倾向”。他穿越比利牛斯山脉,被“地狱狼”跟踪,目睹了中国的“盛况和贫困”,并在俄罗斯草原上与鞑靼人作战。

The character’s strangest adventure, however, is none of these. It is surely his centuries-long ramble through the literature of economics. Crusoe has appeared in Karl Marx’s “Das Kapital”, John Maynard Keynes’s “General Theory” and Milton Friedman’s Chicago lectures on “Price Theory”. He has an entry in the New Palgrave Dictionary of Economics. And he often washes up in economics textbooks.
然而,这个角色最奇怪的冒险并不是这些。这无疑是他几个世纪以来对经济学文献的漫游。鲁滨逊曾出现在卡尔·马克思的《资本论》、约翰·梅纳德·凯恩斯的《通论》和米尔顿·弗里德曼的芝加哥讲座《价格理论》中。 《新帕尔格雷夫经济学词典》中有他的条目。而且他经常在经济学教科书上洗白。

Crusoe’s economic appeal is unsurprising. The sailor spends a few pages escaping pirates and shooting cannibals. But his real battle is against scarcity, which he defeats through careful deployment of the resources at his disposal, including his own labour.
克鲁索的经济吸引力不足为奇。水手花了几页的时间逃离海盗并射杀食人者。但他真正的斗争是对抗稀缺性,他通过仔细部署他所掌握的资源(包括他自己的劳动力)来战胜稀缺性。

After being shipwrecked, Crusoe makes his island prison habitable, even hospitable. Salvaging what he can from the wreck, he fortifies a cave (his “castle”), erects a tent (“my country house”), plants crops, tames goats (and a parrot) and fills his improvised shelves with pigeon, turtle and other foodstuffs.
遭遇海难后,克鲁索让他的岛上监狱变得适合居住,甚至变得热情好客。他从沉船中尽可能地抢救出来,加固了一个洞穴(他的“城堡”),搭建了一个帐篷(“我的乡间别墅”),种植庄稼,驯服了山羊(和一只鹦鹉),并在他临时搭建的架子上放满了鸽子、乌龟和鸟类。其他食品。

Scarcity also stalked Daniel Defoe, the novelist who created Crusoe in 1719. Over a chequered career he traded in bricks, wines, pickles, tobacco and the glands of civet cats. He dabbled in horse-trading. Literally. He defaulted on his debts. Twice. “No man has tasted differing fortunes more,” he wrote. “And thirteen times I have been rich and poor.”
匮乏也困扰着小说家丹尼尔·笛福 (Daniel Defoe),他于 1719 年创作了《漂流记》。在他坎坷的职业生涯中,他从事砖块、葡萄酒、泡菜、烟草和果子狸腺体的贸易。他涉足马匹交易。字面上地。他拖欠债务。两次。 “没有人比他更能尝到不同命运的滋味了,”他写道。 “我经历过十三次富有和贫穷。”

He wrote allegories that turned dry economic variables into colourful characters like “Count Tariff”, an English nobleman dressed in domestically manufactured cloth, and “Lady Credit” (“if she be once Disoblig’d; no Entreaties will bring her back again). His publication “The Compleat English Tradesman” has been described as the first business textbook.
他写了一些寓言,将枯燥的经济变量变成了丰富多彩的人物,比如“关税伯爵”,一位穿着国产布料的英国贵族,还有“信贷女士”(“如果她一旦被剥夺了;没有任何恳求可以让她再次回来)。他的著作《完整的英语商人》被称为第一本商业教科书。

But it is his island fable that has most resonated, as Michael White of Monash University has documented. Economists are eager to find behavioural laws that apply anywhere. Crusoe’s isolation thus provides a useful thought experiment. Principles that hold true on his island must be elemental, not socially incidental.
但正如莫纳什大学的迈克尔·怀特所记录的那样,他的岛屿寓言最能引起共鸣。经济学家渴望找到适用于任何地方的行为规律。因此,克鲁索的孤立提供了一个有用的思想实验。在他的岛上适用的原则必须是基本的,而不是社会偶然的。

William Forster Lloyd, for example, was keen to show that economics had something to say about value even in the absence of markets and exchange. In a publication in 1834, he pointed out that Crusoe prizes his goods more dearly as they become more scarce (“my ink beginning to fail me”, Crusoe says, “I contented myself to use it more sparingly”). He took that as evidence for the principle of diminishing marginal utility: a second bottle of ink is worth less than the first.
例如,威廉·福斯特·劳埃德(William Forster Lloyd)热衷于证明,即使在没有市场和交换的情况下,经济学也能解释价值。在 1834 年的一份出版物中,他指出,随着他的商品变得越来越稀缺,克鲁索更加珍视它们(“我的墨水开始让我失望”,克鲁索说,“我满足于更加节约地使用它”)。他将此作为边际效用递减原理的证据:第二瓶墨水的价值低于第一瓶墨水。

Most economists have turned to the tale not to corroborate a theory but merely to illustrate it. Textbook authors, for example, want to introduce the principles of supply and demand in the simplest possible case, and nothing is simpler than a one-person “Robinson Crusoe” economy.
大多数经济学家转向这个故事并不是为了证实某个理论,而只是为了说明它。例如,教科书作者希望在尽可能简单的情况下介绍供求原则,而没有什么比一个人的“鲁滨逊漂流记”经济更简单的了。

Such an economy features in a textbook by Hal Varian, chief economist at Google. Crusoe must decide how to divide his day between gathering coconuts and working “on his tan”. In keeping with diminishing marginal utility, each extra coconut or hour of sunbathing is worth less than the last. Each hour of work also yields fewer coconuts than the last. Under these assumptions, Crusoe should stop working at the point when an extra coconut is worth no more to him than the additional leisure he must sacrifice to gather it.
谷歌首席经济学家哈尔·瓦里安(Hal Varian)在一本教科书中描述了这样的经济。克鲁索必须决定如何将一天的时间分配在采集椰子和“晒黑皮肤”上。与边际效用递减相一致,每多一个椰子或多一个小时的日光浴,其价值就会比上一个少。每工作一小时产出的椰子也比上一小时少。根据这些假设,克鲁索应该在当一个额外的椰子对他来说并不比他为采集椰子而必须牺牲的额外休闲时间更有价值时停止工作。

A one-person economy has several things going for it. There is no waste. If an extra coconut is not wanted, it will not be collected—supply implies its own demand. There is no unemployment. If Crusoe wants the extra coconut more than the leisure, he will employ himself to gather it. Such an economy, Keynes pointed out, cannot suffer the kind of slump that cursed the 1930s—when people fail to spend enough of their income on the goods the economy could produce.
一人经济有几个好处。没有浪费。如果不需要额外的椰子,就不会被收集——供应意味着它自己的需求。没有失业。如果克鲁索想要额外的椰子而不是闲暇,他就会亲自去采集椰子。凯恩斯指出,这样的经济不会遭受 20 世纪 30 年代那样的衰退——当时人们无法将足够的收入花在经济可以生产的商品上。

Textbooks present Crusoe’s one-man economy as a kind of benchmark, against which more sophisticated economies can be judged. Can its harmony be replicated, even when decision-making is divided up and dispersed—even when consumers and producers do not share the same mind?
教科书将鲁滨逊的个人经济视为一种基准,可以根据该基准来判断更复杂的经济体。即使决策被分割和分散——即使消费者和生产者的想法不同,它的和谐能否被复制?

The answer is yes, through the magic of flexible prices and wages. In his own more elaborate version of the parable, Daniel McFadden, a Nobel prize-winning economist who was also Mr Varian’s thesis adviser, introduces a second character (“Friday”). In this version, Crusoe gathers yams not coconuts. Friday acts as a manager, hiring Crusoe’s labour, paying him in yams, and giving him leftover yams as a “dividend”.
答案是肯定的,通过灵活的价格和工资的魔力。诺贝尔奖获得者、经济学家兼瓦里安先生的论文导师丹尼尔·麦克法登 (Daniel McFadden) 在他自己对这个寓言的更详尽的版本中引入了第二个角色(“星期五”)。在这个版本中,克鲁索采集的是山药而不是椰子。星期五充当经理,雇佣克鲁索的劳动力,用山药支付他工资,并将剩余的山药作为“红利”给他。

Mr McFadden shows that there is an hourly wage that will reconcile the demand and supply of labour, and also, miraculously, the demand and supply of yams. But things can go wrong if wages get misaligned or expectations sink too low. If the wage gets stuck at too high a level, for example, Crusoe might find himself unable to work as long as he wants. The yams he could collect in an extra hour may be worth more to him than the leisure he would lose. But if the wage he must receive is higher still, Friday will deny him the extra employment. The island would suffer a recession, combining unmet needs (for yams) with unused resources (Crusoe’s spare labour).
麦克法登先生表明,每小时工资可以调和劳动力的需求和供给,而且奇迹般地还能调和山药的需求和供给。但如果工资失调或期望值太低,事情可能会出错。例如,如果工资水平过高,克鲁索可能会发现自己无法随心所欲地工作。对他来说,多花一个小时收集到的山药可能比他失去的闲暇更有价值。但如果他必须获得的工资更高,周五将拒绝他获得额外的就业机会。该岛将遭受经济衰退,未满足的需求(山药)与未利用的资源(克鲁索的闲置劳动力)结合在一起。

If Friday worries that he will not be able to sell as many yams as he can produce, he may limit his demand for labour. That will curb his customer’s purchasing power, thereby seeming to bear out his pessimistic sales forecast. Crusoe will lack work, because Friday lacks sales. And Friday will lack sales, because Crusoe lacks work.
如果星期五担心他无法出售尽可能多的山药,他可能会限制对劳动力的需求。这将抑制客户的购买力,从而似乎证实了他悲观的销售预测。克鲁索将缺乏工作,因为周五缺乏销售。星期五将缺乏销售,因为克鲁索缺乏工作。

An obvious objection to these parables is their cartoonishness. The concept of a Crusoe economy has become “another cuss-word to people who crave realism and are contemptuous of theory” noted Frank Knight, a Chicago economist, in 1960. But simplification can often aid understanding. Mr McFadden’s parable, for example, illustrates that recessions are not necessary or salutary, but absurd and inefficient.
对这些寓言的一个明显的反对意见是它们的卡通性。芝加哥经济学家弗兰克·奈特 (Frank Knight) 在 1960 年指出,克鲁索经济的概念已经成为“对那些渴望现实主义、蔑视理论的人来说的又一个咒骂词”。但简化往往有助于理解。例如,麦克法登先生的寓言表明,经济衰退没有必要,也没有什么好处,而是荒谬且低效的。

Never too late to be wise
明智永远不会太晚

For Crusoe-lovers, however, what is most striking about these exercises is not their distance from reality, but their distance from Defoe’s original tale. Neither coconuts nor yams appear in the book. And far from working on his tan, Crusoe took a “world of pains” to hide from the sun, making a “clumsy, ugly, goat’s-skin umbrella” to ward off its rays. His island is not in the South Seas, as Mr McFadden maintains, but near Trinidad. And Friday and Crusoe do not bargain over labour or anything else. After Crusoe saves him from the cannibals who have carried him to the island by canoe, Friday in effect indentures himself to the sailor. One of the first English words he is taught is “Master”.
然而,对于克鲁索爱好者来说,这些练习最引人注目的不是它们与现实的距离,而是它们与笛福最初的故事的距离。书中没有出现椰子和山药。克鲁索并没有努力把自己的皮肤晒黑,而是费尽了“千辛万苦”来躲避阳光,制作了一把“笨拙、丑陋的山羊皮伞”来遮挡阳光。正如麦克法登先生所坚称的那样,他的岛屿并不在南海,而是在特立尼达岛附近。星期五和克鲁索不会就劳工或其他任何事情讨价还价。克鲁索从食人者手中救了他,食人者用独木舟把他带到了岛上,星期五实际上与水手签订了契约。他学到的第一个英语单词是“Master”。

Obliviousness to Defoe’s tale does not invalidate the textbook parables. Little of importance hangs on whether Crusoe gathers coconuts, yams or grapes, in the South Seas or anywhere else. But the neglect is nonetheless a missed opportunity. There is a lot of economic incident and insight in the original story. Economists might enjoy rediscovering it.
对笛福故事的忽视并不意味着教科书上的寓言就无效了。克鲁索是否在南海或其他地方采集椰子、山药或葡萄,并不重要。但这种忽视仍然是一个错失的机会。原著中有很多经济事件和见解。经济学家可能会喜欢重新发现它。

They could start not with coconut-gathering but with bread-making. “Few people have thought much upon...the strange multitude of little things necessary in the providing, producing, curing, dressing, making, and finishing [of] this one article of bread,” Crusoe says, as he struggles to make some for himself. In trying to start from near-scratch, Crusoe discovers that even the simplest product is a minor miracle of economic choreography. His thoughts resemble the classic essay, “I, Pencil”, written by Leonard Read in 1958, which details the “genealogy” of the humble pencil, with its wood from Oregon, graphite from Sri Lanka and rubber from Indonesia, all collected, transported and refined by machines that have their own even more complex genealogy.
他们可以不从采集椰子开始,而是从制作面包开始。 “很少有人考虑过……在提供、生产、腌制、调味、制作和完成这一篇面包时所必需的奇怪的小事情,”克鲁索一边说,一边努力制作一些面包。为他自己。在尝试从头开始的过程中,克鲁索发现,即使是最简单的产品也是经济编排的一个小奇迹。他的思想类似于伦纳德·里德 (Leonard Read) 1958 年写的经典文章《我,铅笔》,其中详细介绍了不起眼的铅笔的“谱系”,其木材来自俄勒冈州,石墨来自斯里兰卡,橡胶来自印度尼西亚,所有这些都是收集和运输的并由拥有更复杂谱系的机器进行改进。

After bread-making, economists could turn to Crusoe’s pottery. It takes him about two months to make a pair of jars—“two large, earthen ugly things”—in which to store his grain. Preserving resources is no easy matter: pests threaten his crops and decay unravels his clothes. In his 1916 book “The Natural Economic Order”, Silvio Gesell imagines how grateful Crusoe would be to lend his spare provisions to another islander, like Friday, in return for similar provisions a few years hence. He would accept the deal even if Friday pays no interest, because merely keeping wealth intact represents a victory against the relentless forces of decay. It is a useful thought experiment for anyone who resents today’s financial system, which for all its flaws, allows people to preserve their wealth in convenient savings accounts, not misshapen jars.
在制作面包之后,经济学家可以转向克鲁索的陶器。他花了大约两个月的时间制作了一对罐子——“两个又大又丑的土制东西”——用来储存谷物。保护资源绝非易事:害虫威胁着他的庄稼,腐烂毁坏了他的衣服。西尔维奥·格塞尔 (Silvio Gesell) 在其 1916 年出版的《自然经济秩序》一书中想象,如果鲁滨逊将自己的备用物资借给另一个岛民(比如星期五),以换取几年后类似的物资,他会多么感激。即使星期五不支付利息,他也会接受这笔交易,因为仅仅保持财富完好无损就代表着对无情腐朽力量的胜利。对于那些憎恨当今金融体系的人来说,这是一个有用的思想实验,尽管金融体系存在种种缺陷,但它允许人们将财富保存在方便的储蓄账户中,而不是畸形的罐子里。

The Crusoe in the textbooks is a rational man, always equating marginal this with marginal that. He is the stock character of economics 101. The Crusoe in Defoe’s story is more mercurial and conflicted. As such, he lends himself to more recent, psychologically informed theories of decision-making. He could become an icon of “behavioural economics”.
教科书中的鲁滨逊是一个理性的人,总是把边缘这个和边缘那个等同起来。他是经济学101的典型人物。笛福故事中的克鲁索更加善变和矛盾。因此,他致力于研究最新的、心理学上的决策理论。他可能成为“行为经济学”的偶像。

The want of thankfulness for what we have
对我们所拥有的事物缺乏感恩之心

At one point, Crusoe uses his scarce ink to take stock of his predicament, drawing up a kind of balance-sheet of comforts and miseries, credits and debits. He is a lone castaway (a debit), but he is alive (a credit). The island is uninhabited, but it is not barren. He has no defences, but the island has no obvious predators. No companion survived the wreck, but provisions could be salvaged from it.
有一次,克鲁索用他稀缺的笔墨来评估自己的困境,绘制了一份舒适与痛苦、贷项与借项的资产负债表。他是一个孤独的漂流者(借方),但他还活着(贷方)。该岛无人居住,但并不荒芜。他没有防御措施,但岛上没有明显的掠食者。没有同伴在沉船中幸存,但可以从其中打捞出食物。

Daniel Kahneman, a psychologist who won the Nobel prize in economics, and Amos Tversky have shown that when assessing their lives, people often evaluate not their level of well-being, but their gains or losses from some “neutral” reference point.
诺贝尔经济学奖获得者丹尼尔·卡尼曼(Daniel Kahneman)和阿莫斯·特沃斯基(Amos Tversky)表明,在评估自己的生活时,人们通常不是评估自己的幸福水平,而是从一些“中立”参考点评估自己的得失。

The choice of reference point is not always obvious. On each line of his balance sheet, Crusoe entertains alternatives. His shipwrecked isolation represents a grievous loss from where he was. But it counts as a gain from an alternative scenario—not hard to imagine—in which he drowned or washed up on a more perilous shore. Mr Kahneman and Tversky point out that in dreaming up these alternative scenarios, people follow certain rules. They reimagine the chain of events leading up to their predicament, removing any strange or surprising twists of fate.
参考点的选择并不总是显而易见的。在他的资产负债表的每一行上,鲁滨逊都考虑了其他选择。他遭遇的海难与世隔绝代表着他与原来相比的严重损失。但这也算是另一种情况的收获——不难想象——在这种情况下,他被淹死或被冲到更危险的海岸上。卡尼曼和特沃斯基指出,在想象这些替代场景时,人们遵循某些规则。他们重新想象导致他们陷入困境的一系列事件,消除任何奇怪或令人惊讶的命运转折。

After Crusoe abandons the wrecked ship, it drifts closer to shore, allowing him to return to it and strip it bare. That, Crusoe recognises, was unlikely (100,000 to one, he says). It is therefore easy for him to imagine an alternative reference point in which he rescued nothing from the wreck. That helps him psychologically.
克鲁索抛弃了失事的船后,它漂到了离海岸更近的地方,让他可以返回并把它剥光。鲁滨逊承认,这不太可能(他说是十万比一)。因此,他很容易想象出另一个参考点,在这个参考点中他没有从沉船中救出任何东西。这在心理上对他有帮助。

image: olivier heiligers 图片:奥利维尔·海利格斯

Indeed, Crusoe later concludes that he can be happier within the tight compass of his island than he would be in the outside world, where he had once lived a “wicked, cursed, abominable life”. He also immediately admits to himself that if offered the chance to escape, he would nonetheless take it.
事实上,克鲁索后来得出的结论是,他在他的岛屿的严密范围内比在外面的世界更快乐,他曾经在那里过着“邪恶的、被诅咒的、可憎的生活”。他也立即向自己承认,如果有机会逃跑,他仍然会抓住。

Behavioural economists stress that more choice is not always better. People may be unable to resist choices they know will hurt them in the long run. Choice also invites regret. It obliges us to compare our fate with the alternative we could have chosen. Forced to stay on his island, Crusoe can be happy. But if he were to choose his isolation, he would be haunted by the alternative life he could have chosen elsewhere.
行为经济学家强调,更多的选择并不总是更好。人们可能无法抗拒他们知道从长远来看会伤害他们的选择。选择也会带来遗憾。它迫使我们将我们的命运与我们本可以选择的替代方案进行比较。被迫留在他的岛上,克鲁索可以很高兴。但如果他选择与世隔绝,他就会被他本可以在其他地方选择的另一种生活所困扰。

As these examples show, economists might profit from greater familiarity with the Crusoe story. And the trade could be two-way. Defoe scholarship could and has benefited from a closer acquaintance with economics. There are several corners of Defoe’s works that require some economic knowledge to appreciate.
正如这些例子所示,经济学家可能会因更加熟悉克鲁索的故事而受益。而且贸易可以是双向的。笛福的学术研究可以而且已经从对经济学的更深入了解中受益。笛福的作品中有几个角落需要一定的经济学知识才能欣赏。

When Crusoe embarks on his ill-fated voyage to Guinea to buy slaves, he leaves behind a growing tobacco plantation in Brazil that would soon be worth “three or four thousand pounds”. It is hard for a reader today to make sense of such a figure. Drawing on the work of economic historians, David Spielman, formerly of Penn State University, calculates that the income on such a sum would have put Crusoe in the top 5% of English families at the time. With so much wealth in prospect, Crusoe has no reason to take risks. His voyage was as “preposterous” as he himself admits.
当克鲁索踏上前往几内亚购买奴隶的不幸航行时,他在巴西留下了一个正在生长的烟草种植园,该种植园很快将价值“三四千英镑”。今天的读者很难理解这样一个数字。宾夕法尼亚州立大学前教授大卫·斯皮尔曼根据经济历史学家的研究成果计算出,按照这样的收入,鲁滨逊可以跻身当时英国家庭前 5% 的行列。拥有如此多的财富前景,鲁滨逊没有理由冒险。正如他自己所承认的那样,他的航行是“荒谬的”。

Economists might also resolve some other mysteries. After his return from the island, Crusoe reclaims his plantation and sells it. In the first six editions of the book, he receives 328,000 pieces of eight, worth about £72,000. But in later ones, a zero is deleted. That matters for the interpretation of the story. Does Crusoe finish the novel a rich man or a very rich one?
经济学家还可能解开其他一些谜团。从岛上回来后,克鲁索收回了他的种植园并将其出售。在该书的前六版中,他收到了 328,000 册,共八册,价值约 72,000 英镑。但在后来的版本中,一个零被删除了。这对于故事的解释很重要。小说结束后,克鲁索是一个有钱人还是一个非常富有的人?

Literary scholars pride themselves on their sensitivity to every nuance of a text. But the decimation of Crusoe’s wealth has barely registered. “Despite the careful attention that the textual history of Robinson Crusoe has received, no one has even noticed a problem,” Mr Spielman has pointed out. Economists may have lost sight of Robinson Crusoe’s richness. But literary scholars have overlooked most of his riches. 
文学学者为自己对文本每一个细微差别的敏感而感到自豪。但鲁滨逊的财富却几乎没有遭受损失。斯皮尔曼先生指出:“尽管《鲁滨逊漂流记》的文本历史受到了仔细的关注,但没有人注意到其中的问题。”经济学家可能忽视了鲁滨逊漂流记的丰富性。但文学学者却忽视了他的大部分财富.

评论

此博客中的热门博文

付鹏11月24日在HSBC内部演讲速记

《2024年年终回顾和2025年展望——对冲风险VS软着陆》   上篇 正值年底,虽然刚才汇丰一直强调大家不录音不录像,但大概率你挡不住。我在这儿讲话会谨慎一些,非常小心谨慎,大概率会有人透露出去,放到YouTube上,基本上所有见我都说付总我在YouTube上看过你的视频,我说那都是盗版的,靠盗版发财的也不少。 今天和大家分享的内容基本上都是官方的,回顾会多一点,展望不多,因为这个月展望完了之后下个月怎么办?有些话对我来讲我倒觉得很简单,本质上原来我们是做Hedge Fund出身,所以我们的逻辑框架整体具有极强的延续性,不是说今年去讨论,或者说明年去讨论。 惯性思维从2016年开始,我一直在跟大家强调这个世界已经完全不一样了。当然经历过过去的几年时间,我相信在座各位应该对这番话的理解变得越发深刻。 2016年实际上是美国特朗普的第一次大选,我有一个特点,我的特征是如果我觉得什么地方有投资机会,我可能第一时间去一线调研,我不喜欢看YouTube,我也不喜欢在网上扒。当然你会说,现在ChatGPT很强大了,人工智能好像能帮你解决很多问题,但你们有没有想过,可能广泛流传或者广泛传播的很多信息是错的。这一点在2012年当时我从日本做完调研回来之后,我的感悟是最深的。 当然去日本有一个重要的人物,名字叫本森特,很快大家就会非常熟悉他的,目前来讲应该是特朗普政府提名的美国财长。本森特原来是索罗斯基金实际掌控人,因为索大爷已经年龄很大了,去年的时候才刚刚把基金的业务交给他儿子亚历山大,但在这之前,最主要的几场战役本质上来讲都是本森特在主导。 2012年当时我从北京去香港约朋友们吃饭的饭局上,当时斯索罗斯基金在香港办公室跟我说,本森特从这儿去了日本。我说OK。我经常说一句话“站在巨人的肩膀上看问题。” 当然你知道,网民们最可怕的地方是巴菲特“SB”、索罗斯“SB”,我最“牛逼”。你要记住,他们的所有行为一定有很大的变化,很多人可能都不知道,巴菲特第一次去是2011年,我们正在讲福岛核电站泄漏,核废水污染以后海鲜不能吃的时候,一个80多岁的老头顶着核辐射泄漏去日本吃海鲜了,当然他去日本干吗,这其实很关键。 之后我们跑到日本做完调研回来之后那几年,我陆陆续续跟很多人讲,日本正在发生变化,日本的利率结构都会随之变化的,当然包括日本的证券市场。今年日本股市终于走出这35年了,创下...

华尔街日报:以商谋和:特朗普力促俄乌和平背后的真实意图

  上月在迈阿密海滩,三位颇有影响力的商人——两位美国人、一位俄罗斯人——聚在一台笔记本电脑旁,表面上是在起草一份终止俄乌那场漫长而致命战争的计划。 但据熟悉谈判的人士透露,他们的意图远不止于此:私下里,他们在为俄罗斯这个2万亿美元经济体的“解冻”谋路——而美国企业将是首批获益者,排在欧洲竞争对手前面。 从地产开发亿万富翁转任特使的史蒂夫·威特科夫(Steve Witkoff)在他的海滨庄园里,接待了俄罗斯主权财富基金负责人、由普京(Vladimir Putin)亲自挑选的谈判代表基里尔·德米特里耶夫(Kirill Dmitriev),屏幕上那份他们正在修改的文件,很大程度上是由德米特里耶夫起草的。美国总统特朗普(Donald Trump)的女婿贾里德·库什纳(Jared Kushner)则从他在附近一处被称为“亿万富翁地堡”(Billionaire Bunker)的小岛住所赶来。 德米特里耶夫当时正在推动一项计划,让美国公司利用被冻结在欧洲的大约3,000亿美元俄罗斯央行资产,用于美俄投资项目和美国主导的乌克兰重建。美俄公司可以联手开发北极地区巨大的矿产财富。数月来,德米特里耶夫反复强调,两位长期对手可以成就无可限量的合作:两国在冷战时期互相竞逐的航天产业,甚至可以与埃隆·马斯克(Elon Musk)的SpaceX共同执行火星探测联合任务。 据西方安全官员称,对克里姆林宫而言,此次迈阿密会谈象征其一项战略的阶段性收官。这项战略早在特朗普就职前就已酝酿,其要义是绕开美国传统的国家安全架构,推动政府把俄罗斯视为机遇之地,而非军事威胁。通过抛出数以十亿美元计的稀土与能源交易,莫斯科可以重绘欧洲经济版图——同时在美国与其传统盟友之间制造分歧。 曾在高盛( Goldman Sachs )任职的德米特里耶夫找到了合适的受众:特朗普的老牌高尔夫球友威特科夫,以及库什纳——后者的投资基金Affinity Partners曾从阿拉伯君主制国家那里吸引了数以十亿计美元的投资,库什纳曾帮助调解这些国家与以色列的冲突。 这两位商人都赞同特朗普长期以来的地缘政治思路。若说几代外交官把东欧的后苏联时代难题视为必须抽丝剥茧的“戈尔迪之结”,那么在特朗普眼中,解法非常简单:边界不如生意重要。早在上世纪80年代,他就曾公开表示愿亲自促成冷战迅速结束,并告诉苏联外交官,他会在克里姆林宫对面盖...

中国曾经是西方公司的摇钱树,现在却成了试验场

 华尔街日报: 上海——对于在华西方公司而言,一种新的现实已经到来:轻松赚钱的时代已经过去,竞争只会越来越激烈。 近年来,随着中国经济增长放缓,消费者在消费方面变得更加谨慎。与此同时,实力强劲的本土竞争对手的崛起,导致市场竞争激烈,价格战愈演愈烈,利润空间被大幅压缩。 国际品牌正变得越来越务实。它们的策略因公司和行业而异,但都包括调整产品以适应中国消费者的口味、加快产品研发速度、采用不同的营销方式以及降低价格。 许多公司都无法忽视这个拥有14亿人口、全球第二大消费市场的国家。即便中国市场的销售业绩依然低迷,一些公司仍将中国视为重要的创新中心,并从中汲取经验。 上海营销机构Wai Social的创始人奥利维亚·普洛特尼克表示,过去她经常接到美国公司关于进军中国市场的咨询。但自疫情爆发以来,她估计咨询量下降了约四分之三。如今,她的客户大多是已在中国运营一段时间的外国品牌,但他们现在意识到需要重新调整战略。 “这对外国品牌来说变得越来越棘手了,”她说。 风险业务 多年来,随着中国经济的快速扩张,数百万人跻身中产阶级和上层阶级,中国成为了路易威登母公司LVMH 、 星巴克 、耐克、 苹果 和 特斯拉 等公司的摇钱树 ,这些公司几乎没有面临来自中国品牌的竞争。 如今,在许多行业,本土品牌已在中国市场 超越西方品牌 。星巴克近期宣布将 中国业务的多数股权出售 给中国私募股权公司博裕资本。这家美国咖啡公司在中国的市场份额已被瑞 幸咖啡等价格更低廉的本土竞争对手 蚕食殆尽。瑞幸咖啡在2023年以销售额和门店数量双双超越星巴克,成为中国最大的咖啡连锁店。 上海的一家路易威登专卖店。   劳尔·阿里亚诺/彭博新闻 上海美国商会最近的一项调查显示,63%的受访者认为国内竞争是他们面临的最大挑战。受访者指出,本土竞争对手往往能更快地抢占市场先机。 随着经济增长势头减弱,在中国赚钱变得更加困难。自2020年前后房地产市场崩盘以来,消费者信心受到打击,家庭纷纷缩减开支,谨慎储蓄。这反过来又促使许多公司通过降价来吸引消费者。 另一个挑战是:中美关系日益紧张,导致一些公司总部在涉及中国的决策上更加谨慎,这可能会减缓运营速度。 “在中国,成功取决于你转动方向盘的速度。但对许多跨国公司来说,方向盘却在美国,在那里,人们的本能反应是踩刹车,而不是踩油门,”咨询公司亚洲集团中国区总监韩林...

成千上万的中国科学家挥手告别美国

 经济学家: 长期以来,华裔 天才一直是美国创新领域的先锋。今年十月去世的诺贝尔物理学奖得主杨振宁就是其中之一。然而,由于各种因素的共同作用(例如特朗普政府对各类新移民的敌视态度)以及中国对科技领域的大力支持等因素,许多人如今都选择了杨振宁晚年的道路:他八十多岁时回到中国,在北京清华大学任教。如今,许多中国年轻人也选择完全放弃赴美留学。 这些转变自特朗普第一任期以来就已开始,如今在学生、科学家和科技从业者这三个相互交织的群体中尤为显著。它们可能会损害美国顶尖大学和最具创新力的企业。长期以来,华裔科学家一直是美国最大的外国研究人员群体。如今,正值世界两大经济体陷入激烈贸易冲突之际,他们的外流将削弱美国在与中国的科技竞争中最大的优势之一:吸引和留住顶尖人才的能力。 但特朗普政府似乎并不这么认为。今年5月,美国国务卿马可·卢比奥表示,美国将“积极撤销中国学生的签证”。(特朗普后来又表示,他希望再增加60万个中国学生签证名额,这一言论令辩论更加扑朔迷离。)9月,国会一个委员会发布了一份题为《从博士到解放军》的报告 , 呼吁 加强 对 中国学生的限制,理由是他们未来可能与中国军队建立联系。当月,特朗普提议对 新的 H  -  1B 签证申请 收取10万美元的费用 ,这种签证被科技公司广泛用于引进外国技术人才。中国和印度人将是受影响最大的群体之一。 首先来看学生群体的变化。2000年至2019年间,赴美留学的中国青年人数增长了六倍,并在2019年达到峰值,超过37.2万人。当时,中国学生占美国国际学生总数的三分之一以上。此后,中国学生人数下降了近30%。新冠疫情是原因之一,但美国政府的敌对态度也是另一个原因。这使得赴美留学看起来像是一场押注特朗普式“克制”的昂贵赌博。 纽约州雪城大学社会学家马颖怡表示,与此同时,美国大学在中国的地位却在下降。十年前,“海归”(指在国外获得学位的毕业生)被视为“职场赢家”,在中国能找到高薪工作。但这种优势已经减弱。马颖怡博士说,中国老板现在认为,国内毕业生即便不如美国毕业生,也至少和他们一样优秀。由于国内大学毕业生过剩,许多在美国的中国毕业生发现自己无论在国外还是国外都不受欢迎。年轻的学生,尤其是来自顶尖大学的学生,现在更倾向于留在国内。 类似的趋势在科学家群体中也十分明显。据新泽西州普林斯顿大学社会学家余谢的研究显示...

金融时报:下一个重磅药物会来自中国吗?

  在上海的一个工业郊区,制药业正在经历一场权力交接。 工程师们正在检查一排巨大的不锈钢罐,一种源自仓鼠卵巢细胞的生物药物即将在这里开始生产。每个罐的容量都足以生产5万升这种药物,该设施只是中国生物制药产业蓬勃发展的一个例证。 该工厂属于毕博制药,该公司于 2 月份开始建设,目前已提前一个月完工,这得益于快速的审批和当地临港区政府的实际支持。 中国生物制药行业正蓬勃发展。一系列并购交易吸引了众多外国制药企业来到中国,寻求有前景的分子药物来补充其日益萎缩的研发管线。例如,今年6月,阿斯利康与中国生物技术公司石药集团签署了一项价值高达52亿美元的协议。 仅仅五年前,该行业还因未能研发出有效的新冠疫苗而被嘲笑为落后者。如今,西方制药公司的高管和投资者私下警告说,他们的公司有可能在药物创新方面被中国超越。 中国生物制药崛起的核心在于速度和效率——这些因素不仅加快了药物研发速度,而且显著降低了成本。中国的优势源于其庞大且高技能的劳动力队伍:从实验室研究人员和设备制造商到负责安装毕博新生产线的工人,不一而足。虽然部分人才曾在海外的美国大学和大型制药集团接受培训,但绝大多数劳动力都是本土培养的工程师。 麦肯锡的一份报告详细阐述了中国在药物研发各个阶段的时间和成本优势。该咨询公司估计,中国制药企业在将靶分子转化为候选药物并进入早期临床试验方面,速度是全球平均水平的两到三倍。 一旦某种疗法通过了初步的动物试验,由于中国有大量未被满足的医疗需求的患者群体,因此在中国,临床试验的患者招募速度会比在动物试验中快两到五倍,具体速度取决于治疗领域。 “过去三四年,中国的发展速度非常迅猛,已成为全球最重要的创新源泉之一。”毕博制药创始人兼首席执行官彭娇表示。他补充道,中国在研发新药方面的优势在于,其基础研究已经相当成熟,但还需要通过实验室研究来确定合适的制剂配方。 “这更像是一个谜题,需要的是工程思维而非科学思维。这类工作需要一支高效的团队,能够迅速行动,找出可行的解决方案,”他补充道。 由于政府的大力支持,中国企业与西方竞争对手相比,能够在速度和成本方面取得如此成就。彭先生的工厂位于特斯拉上海超级工厂附近,坐落于一个专为生物科技初创企业设立的产业园区内。这些企业可以获得补贴、低廉的租金以及来自临港市政府的全程支持。 官员们仅用了九天时间就批准了BiBo的建设计划——而在欧洲,这个过程可...

科技股成为关键驱动力,中国股市抵御了万科带来的困境

 BBG: 尽管中国最大的房地产开发商面临债务危机,但中国 股市依然 保持韧性,这表明科技已成为市场的主要驱动力,而房地产现在几乎成了边缘行业。 上周,沪深 300指数 上涨1.6%,科技股领涨,尽管万科公司拟 推迟偿还 其某只债券的计划重创其股价,并引发债券市场恐慌。 信息技术 股指数上涨超过4%。 “我们认为,中国房地产行业出现的新问题不会阻止中国股市在未来一年左右的时间里继续强劲上涨,”凯投宏观(Capital Economics)分析师 托马斯·马修斯(Thomas Mathews  )在一份报告中写道。“尽管经济增速放缓,但中国上市公司的利润增长依然相当强劲,这在一定程度上要归功于大型科技公司良好的盈利表现。” 沪深300指数与其信息技术分项指数 的100天相关性 已攀升至0.8,而股票基准指数与其 房地产分项指数 的相关性仅为0.3,为2022年底以来的最低水平。相关性为1则意味着两者走势完全一致。 推动今年科技股上涨的积极因素包括市场对DeepSeek人工智能应用的乐观预期,以及投资者逐渐意识到政府长期以来打造本土芯片供应链的举措的成效。与此同时,投资者也越来越愿意忽视长期存在的房地产危机。 房地产板块在沪深300指数中的权重已从十年前的5%降至1%以下。金融板块(其中许多板块都面临房地产风险)的权重也从37%降至23%。与此同时,信息技术行业的权重则从7%攀升至22%。 彭博经济研究 预测 ,到 2026 年,高科技产业将占中国国内生产总值的 19% 左右,高于 2018 年的 11%,而房地产产业的占比将下降至 16%。

尽管对竞争感到担忧,中国仍然吸引着欧洲企业。

 FT: 尽管欧洲各国政治领导人对工业依赖世界出口超级大国中国日益感到担忧,但欧洲制造商仍在增加对中国工厂的投资。 法国总统埃马纽埃尔·马克龙预计将成为最新一位就中国对欧洲的巨额贸易顺差(去年高达 3058 亿欧元)发出警告的领导人,他本周将对北京进行为期三天的访问。 然而,欧洲制造商的持续投资——其中大部分旨在生产出口商品——正在增强中国本已强大的工业基础。 欧洲公司表示,中国的低成本和高效的供应链使得与中国竞争对手的竞争越来越困难,而北京的政府采购规则也使得进入中国市场必须在当地设立分支机构。 “如今,在中国市场存在本土竞争的情况下,将产品引入中国市场已经没有竞争力了,”瑞士化工企业科莱恩首席执行官康拉德·凯泽表示。 该公司斥资 1.8 亿瑞士法郎(2.26 亿美元) 扩建其 位于中国大亚湾石化中心的工厂。去年,德国巴斯夫和壳牌也宣布在该地区进行大规模投资。 化工企业科莱恩已在中国大亚湾石化中心扩大业务   © 科莱恩 “总的来说,欧洲企业对中国的依赖程度并没有降低。相反……世界各地的企业总体上对中国的依赖程度正在增加,”中国欧洲商会会长延斯·埃斯克伦德表示。 今年,商会对其成员进行的一项调查发现,约有四分之一的企业正在将更多生产转移到国内——这一数字是向其他国家多元化生产的两倍。 这些数字包括 80% 的受访者来自制药行业,46% 来自机械行业,40% 来自医疗器械行业。   商会表示,中国政府采购中日益严格的本地化要求正在推动这一趋势,因为国际公司都在寻求开拓本地市场。  总部位于华盛顿的荣鼎集团表示,其数据显示,自 2021 年以来,欧盟制造业外国直接投资持续流入中国,去年第二季度欧盟绿地投资额达到创纪录的 36 亿欧元。 但对欧洲来说,或许更令人担忧的是,许多公司正在将生产转移到中国,将其作为出口基地。  三年多的生产者价格通缩,以及自 2022 年年中以来人民币对欧元贬值 20%,使得中国成为比欧洲便宜得多的生产基地,而乌克兰战争后,欧洲的能源和其他成本也飙升。 德国工业联合会(BDI)驻华首席代表艾丽莎·霍尔哈格在最近于北京举行的一次智库论坛上发表讲话时表示:“加强国内消费,并允许人民币在市场驱动下升值,既有助于减少贸易失衡,也有助于与欧洲建立更稳定的长期经济关系。” 但分析人士表示,北京方面...

谁扼杀了欧洲单一市场的梦想?

  欧洲经济感觉运转不畅,且处境艰难。其先进科技产业已经落后,而美国和亚洲的制造业强国却蓬勃发展。对企业而言,即使是最简单的货物运输,在欧洲境内也似乎要经历繁琐的官僚程序。 一位欧洲领导人问道:“宣布并实施一项消除欧洲所有边界的决定是否过于乐观?那些拿不出任何方案的人很快就会被遗忘或被鄙视。那些没有能力实现其雄心壮志的人很快就会沦为追随者。” 这位政治家是雅克·德洛尔,时间是1985年。在他的领导下,欧盟委员会提出了一个愿景:单一市场,这个世界上最大的跨境一体化经济体,拥有4.5亿消费者。 然而,40年过去了,这项计划未能实现德洛尔、玛格丽特·撒切尔以及倡导变革的那一代人的雄心壮志。尽管到1992年,欧盟内部许多货物贸易壁垒已被取消,但服务、资本和部分劳动力贸易壁垒依然存在,而且似乎难以撼动。正如德洛尔所警告的那样,欧洲经济正在“落后于时代”。 1985年,欧洲各国领导人在卢森堡齐聚一堂,就旨在建立共同市场的《单一欧洲法案》达成一致。   © Marcel Mochet/AFP/Getty Images 根据欧洲中央银行的数据,欧盟内部贸易壁垒相当于对服务征收100%的关税,对货物征收65%的关税。错综复杂的保护主义规则甚至阻碍了面包制作:在过去的25年里,只有一位法国面包师被德国认可为合格的烘焙 大师 ,获准经营面包店。 欧盟的单一市场宏伟蓝图依然是其政治象征,但其活力和发展势头早已停滞不前。这个20世纪后期世界上最成功的自由化项目之一,如今已黯然失色,欧洲经济在21世纪也因此陷入长期衰退的泥潭。 这是《金融时报》系列报道的第一篇,该系列报道旨在探讨究竟出了什么问题,以及为什么重振单一市场作为欧洲增长引擎会如此困难。 现代布鲁塞尔的悬案:谁扼杀了单一市场之梦? “我们拥有巨大的增长潜力,而这正值绿色转型、数字化、国防和人口老龄化亟需之时,”欧盟前贸易专员、德洛尔的幕僚长帕斯卡尔·拉米表示。“但仍有许多工作要做。显然,我们的行动太慢了。” 警告的声音越来越大。欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德上个月恳请欧洲领导人纠正“多年来的不作为”,并重塑“面向一个正在逐渐消失的世界”的经济体系。 去年,马里奥·德拉吉(左)与欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩共同发布了一份报告,批评欧洲的碎片化问题。   © Wiktor Dabkowski/ZUMA/路透...

人民币兑美元汇率逼近7元,中国人民银行努力管控汇率上涨

 BBG: 人民币正缓慢逼近7元兑1美元的关键心理关口,这反映出市场对中美关系改善的乐观情绪,但人民币的逐步升值表明北京正在严格控制其涨幅。 周三,在岸人民币兑美元汇率小幅上涨至7.0613,创一年多来新高。人民币上涨主要受中国人民银行周三公布的人民币中间价(即“中间价”)提振,该中间价为 去年10月以来的最高水平 。 然而,也有迹象表明,中国人民银行可能正在控制人民币升值速度,以期在提振内需的同时保持国家出口竞争力。人民币兑美元汇率接近 7.0-7.1区间 ,也可能促使国内企业抛售其大量美元储备,从而威胁市场稳定。 首先,中国人民银行近期将人民币中间价设定在低于市场预期的水平,这表明其 对人民币 走弱的倾向。此外,据不愿透露姓名的交易员称 ,国有银行 也一直在不时买入美元以抑制人民币上涨。这些交易员因未获授权公开谈论此事而要求匿名。 花旗集团策略师罗希特·加格 和 戈登·吴在一份报告中写道:  “中国决策者显然对人民币走强持乐观态度。” 然而,他们也指出,低于预期的中间价“应被解读为中国人民银行希望控制人民币升值”。 除了中国人民银行的管控措施外,由于华盛顿和北京之间贸易紧张局势的缓和推动资金流入中国股市,人民币在境内和离岸市场均有望迎来2020年以来表现最好的一年。此外,受美国财政担忧影响,美元走软也利好人民币。 美国总统特朗普与中国国家主席习近平意外 通话,以及特朗普明年可能 访华 ,推动人民币走强 。离岸交易员押注人民币将进一步升值。 交易员表示,对冲基金 在现货市场抛售美元兑离岸人民币,并在期权市场进行交易,以从美元兑人民币货币对的下跌中获利。 尽管有此势头,但包括华侨银行在内的市场观察人士预计,中国人民银行将优先考虑人民币稳定以支持经济发展。 华侨银行策略师张芳 和 黄克里斯托弗 在一份报告中写道: “预计人民币将继续以稳健的、政策引导的方式升值。”

英伟达游说获胜,国会否决芯片出口法案

  英伟达公司 即将取得一场巨大的游说胜利,此前美国立法者阻止了一项措施被纳入必须通过的国防立法中,该措施原本会限制该公司向中国和其他敌对国家出售其先进的人工智能芯片的能力。 这项名为《GAIN AI法案》的提案将要求包括英伟达和 AMD在内的 芯片制造商,在向中国和其他受武器禁运的国家销售其强大的AI芯片之前,必须优先向美国客户提供购买权。议员们试图将该提案纳入将于周五公布的年度国防政策法案中。一位知情人士表示,该提案目前尚未被纳入法案,但情况仍有可能出现意想不到的变化。 这项决定结束了一场激烈的游说之争,这场斗争的双方分别是中国鹰派和人工智能安全倡导者,以及英伟达和其他寻求扩大其在北京市场准入的行业参与者。英伟达辩称,该法案将限制全球先进芯片的竞争,并坚称没有必要,因为该公司不会剥夺美国客户购买高性能芯片的权利。 这场高风险的争夺战最终以英伟达首席执行官 黄仁勋 周三抵达华盛顿与 唐纳德·特朗普总统和关键议员会面而告终。黄仁勋在众议院议长 迈克·约翰逊办公室 外告诉记者 ,他此行的目的是“回答有关人工智能的问题”。 后来,黄仁勋称立法者决定不将 GAIN AI 纳入国防法案是“明智的”,并将其与英伟达一直反对的另一项政策进行了比较。 黄说:“《人工智能促进法案》对美国的危害甚至比《人工智能扩散法案》更大。” 随着白宫权衡是否出口英伟达H200人工智能芯片(该芯片比中国任何国产芯片都更出色,但目前仍需获得许可),此事变得更加紧迫。 特朗普此前曾表示,他愿意接受英伟达 Blackwell 显卡的降级版本,但内阁主要成员已明确表示反对此类出口。 白宫人工智能主管戴维·萨克斯一直暗示要向中国出售更多美国芯片,以提升美国在全球的技术领先地位。彭博社此前报道称,白宫站在英伟达一边,游说反对这项条款。 然而,该法案的支持者对特朗普政府的做法表示担忧,并试图限制向中国出口先进的人工智能芯片,他们担心北京可能会利用美国的人工智能产品来增强其经济和军事实力,从而引发国家安全方面的担忧。 尽管此前的尝试失败,国会山的对华鹰派人士仍准备继续推动对尖端人工智能技术实施更严格的限制,这表明该行业仍将面临持续的挑战。议员们正在制定另一项法案——《安全可行出口法案》(SAFE法案),该法案将把现有的对华人工智能芯片销售限制正式写入法律。 《人工智能促进法案》(GAIN AI Act)未...