聚焦中美经济报道 Focus on us-china economic&financial report,中美贸易战跟踪,股市分析,宏观经济分析,A股美股港股,分享国际主流财经媒体报道,找最新深度财经分析上【财税茶座 ,CSCZ.ORG】,一站在手全都有。
搜索此博客
人民币正在贬值,但仍在升值
经济学人:
China owesa lot to foreign investment. Long before Foxconn started making iPhones for Apple, manufacturers from Hong Kong tiptoed across the border to Guangdong in search of cheap labour. In 1982 Jetta, a toymaker, opened a spray-painting plant among the nearby lychee orchards of Dongguan, according to “Toy Town”, a book by Sarah Monks. Water for a shower was boiled in a wok; the plant was in a tin shack. At another firm, Ms Monks reports, the workers decided that Mickey Mouse’s nose should be red, not black.
By the end of last year, the accumulated stock of direct investment in China amounted to almost $3.5trn. But in the third quarter of this year, something remarkable happened. The flow offditurned negative, for the first time since quarterly data began in 1998 (see chart 1). Foreign investors removed more money from the country than they put in, through a mixture of repatriated profits, repaid intra-firm loans and asset sales.
This reversal may reflect foreign disillusionment with China’s economic prospects and policymaking. Although the country will most probably meet its official growth target of 5% this year, it could shrink in dollar terms, according to theimf’s latest forecasts. China’s government has unnerved many investors with its overbearing reaction to the covid-19 pandemic, its regulatory crackdown on technology companies and its investigations of foreign due-diligence firms, including Bain, Capvision and Mintz.
Intensifying geopolitical rivalry has not helped either. It is becoming harder for foreign investors to find opportunities that are both commercially exciting and politically palatable in their home and host countries. In a survey of its members published in March, the American Chamber of Commerce in China found that 24% were considering relocating manufacturing out of China or had already begun to do so, up from only 14% the year before.
But the sharp reversal in the third quarter may also reflect a technical calculation. As interest rates remain high in America and fall in China, multinational companies have an incentive to spirit spare cash out of the country and unwind any loans to their subsidiaries that can be replaced with Chinese funding. “Many firms can now borrow more cheaply in China and nearly all can earn a higher return on their financial reserves by moving them offshore,” points out Julian Evans-Pritchard of Capital Economics, a research firm.
The combination of an interest-rate gap and a geopolitical gulf has, then, hurt one kind of globalisation. But it may be helping another kind: the embrace of China’s currency, the yuan (or “redback”, as it is sometimes called outside the country).
In a report last month, China’s central bank pointed out that the cost of borrowing in yuan had fallen relative to other big economies. As a result, foreign firms had issued 106bn yuan ($15bn) worth of yuan-denominated “Panda bonds” in China during the first eight months of the year, an increase of 58% compared with the same period in 2022. Indeed, in September the yuan surpassed the euro to become the second-most-popular currency for trade financing, with 6% of lending, according toswift, a payments-messaging firm.
A meticulous new report on China’s overseas lending by AidData at William and Mary, an American university, also shows how government-owned lenders have made a “strategic pivot” away from the dollar in their lending to low- and middle-income countries (see chart 2). The share of new commitments in yuan soared from 6% in 2013 to 50% in 2021.
Many of these loans were made by China’s central bank to countries that are in debt distress. The recipients were then able to use the yuan to repay Chinese creditors and theimf, preserving their scarce dollar reserves for other needs. The authors of the AidData report wonder if China’s rulers saw a chance to “kill several birds with one stone”—preventing defaults and encouraging the international use of the yuan at the same time.
After all, countries that borrow in the yuan are more likely to use the currency for international payments, according to work by Saleem Bahaj of University College, London and Ricardo Reis of the London School of Economics. Forty economies have now signed a swap agreement with China’s central bank, which obliges it to temporarily exchange yuan for an equivalent amount of the other party’s currency. Signing such an agreement increases the yuan’s share in a country’s international payments by 1.3 percentage points, they find.
The sanctions imposed on Russia by America and Europe have also helped the yuan. Indeed, more than half of mainland China’s transactions with the rest of the world are now settled in its own currency, points out Mr Evans-Pritchard. In the pioneering province of Guangdong the share is even higher, at over 54% in the first three quarters of this year. Guangdong’s workers never got Mickey to embrace a red nose. But the province has at least persuaded some foreigners to embrace the redback.■
将科技行业这段异常活跃的增长期称为历史性时刻并不为过。 周三,生产构建人工智能所必需芯片的英伟达表示,其季度利润跃升至近320亿美元,同比增长65%,较两年前增长245%。 就在三周前,英伟达成为首家市值突破5万亿美元的上市公司。微软、谷歌、苹果和亚马逊目前市值也都达到了数万亿美元。这四家企业最近季度录得总利润超过1100亿美元。 “关于人工智能泡沫的讨论不绝于耳,”英伟达首席执行官黄仁勋在公司交出漂亮的季报后表示。“但从我们的视角看,情况截然不同。” 但一些业内人士表示,所有这些看似美好的消息背后都隐藏着不祥之兆。他们与黄仁勋目睹了同样的增长与财富奇迹,却认为这是脆弱的纸牌屋。他们表示,如果崩塌,由此造成的破坏将难以估量。 就连英伟达的增长也并非无懈可击。市场对其芯片的需求并不意味着人们想使用人工智能,而是仅表明企业正在斥巨资构建人工智能系统,寄望于未来能吸引付费用户。英伟达引领的华尔街涨势仅维持数小时,截至周四收盘该公司股价下跌约3%。科技股大幅回调拖累整个市场,标普500指数当日下挫1.6%。 英伟达强劲的季度业绩曾短暂缓解华尔街对人工智能巨大开支的担忧。 Eric Lee for The New York Times 不过,对人工智能热潮持悲观态度者持有的核心论点是,巨额资金正涌入相关初创企业,而这些公司在数据中心上的支出惊人。 三年前引爆这场热潮的OpenAI目前估值约5000亿美元,是全球最有价值的初创企业。OpenAI的主要竞争对手Anthropic目前估值约1830亿美元。今年2月才创立的Thinking Machines Labs据信估值也已达到数百亿美元。 OpenAI目前尚未盈利,而且预计2030年前都难以实现收支平衡。Anthropic同样处于亏损状态。Thinking Machines则刚刚推出首款产品。 但这并没有阻止它们烧钱。Anthropic近日宣布将 投资500亿美元用于新数据中心的建设 。OpenAI的明星首席执行官萨姆·奥尔特曼则表示,公司将为其人工智能事业投入1.4万亿美元用于算力。 “OpenAI现在做的事情,是我们见过最夸张的‘一直假装下去直到成真’的案例,”D.A. Davidson的科技研究负责人吉尔·卢里亚说。“他们做出的承诺巨大,实际上根本无力承担。” OpenAI与其合作伙伴正斥资500...
评论
发表评论